They'll all forget this in a few weeks.
“过几个星期,他们就会把这些忘得一干二净的。
Fred and George have lost loads of points in all the time they've been here, and people still like them.
弗雷德和乔治自从入学以来,就一直在丢分,人们照样很喜欢他们。”
They've never lost a hundred and fifty points in one go, though, have they? said Harry miserably.
“但他们从来没有一下子丢掉一百五十分,是吗?”哈利忧伤地说。
Well — no, Ron admitted.
“嗯——那倒没有。”罗恩承认。
It was a bit late to repair the damage, but Harry swore to himself not to meddle in things that weren't his business from now on.
损失已经造成,后悔也来不及了,哈利对自己发誓,从今往后,他再也不去多管闲事了。
He'd had it with sneaking around and spying.
他再也不偷偷摸摸地乱转,暗中监视什么了。
He felt so ashamed of himself that he went to Wood and offered to resign from the Quidditch team.
他为自己感到非常羞愧,就去找到伍德,表示要退出魁地奇队。
Resign? Wood thundered. What good'll that do? How are we going to get any points back if we can't win at Quidditch?
“退出?”伍德大声斥责道,“那有什么用?如果我们赢不了魁地奇比赛,又怎么可能把分数挣回来呢?”
But even Quidditch had lost its fun.
可是,对哈利来说,就连魁地奇也失去了原有的乐趣。
The rest of the team wouldn't speak to Harry during practice, and if they had to speak about him, they called him the Seeker.
训练时,其他队员都不跟他说话,如果不得不提到他,他们就管他叫“找球手”。
Hermione and Neville were suffering, too.
赫敏和纳威也很痛苦。
They didn't have as bad a time as Harry, because they weren't as well-known, but nobody would speak to them, either.
他们的日子不像哈利那样难熬,因为他们没有他那么出名,但是也没有人愿意跟他们说话。
Hermione had stopped drawing attention to herself in class, keeping her head down and working in silence.
赫敏在班上不再抛头露面,总是低着头,默默地学习着。
Harry was almost glad that the exams weren't far away. All the studying he had to do kept his mind off his misery.
哈利简直很高兴快要考试了。他必须埋头复习,这就使他暂时忘却了烦恼。
He, Ron, and Hermione kept to themselves, working late into the night,
他、罗恩和赫敏三个人总是单独在一起,每天复习到深夜,
trying to remember the ingredients in complicated potions, learn charms and spells by heart,
努力记住复杂的魔药配方,记住那些魔法和咒语,
memorize the dates of magical discoveries and goblin rebellions....
记住重大魔术发明和妖精叛乱的日期……