Next morning Tess walked to Shaston,a town she hardly knew,
第二天早晨,苔丝步行到夏斯顿,一个她很陌生的城镇,
and went on by waggon to Trantridge.
然后搭上一辆马车前往纯瑞脊。
The Vale of Blackmoor was her only world,
黑荒野山谷是苔丝生活的整个世界,
and she had never been far outside the valley.
她从来没有远离过那个山谷。
All the knowledge she had came from her lessons in the village school,
她一两年前离开了村里的学校,
which she had left a year or two earlier.
她所有的知识就是从那儿的课上学来的。
As soon as she left school she had tried to earn a little money by helping in the fields or milking cows or making butter.
一离开学校,她就在地里帮着干活,挤牛奶或是做黄油,靠这些来挣点小钱。
She blamed her mother for thoughtlessly producing so many children.
她责怪母亲不加考虑地生了那么多孩子。
Joan Durbeyfield was like a child herself,and never thought about the future.
而琼·德北自己还像个孩子似的,从不为将来打算。
It was Tess who worried and worked and felt responsible for her little brothers and sisters.
倒是苔丝又操心又干活,觉得对弟弟妹妹们负有责任。
So naturally it was Tess who should represent her family at the d’Urberville home.
因此,很自然地,她就要作为家庭代表前往德伯家。