手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 品书轩名著赏析 > 英文名著《苔丝》 > 正文

品书轩《苔丝》第18期:苔丝不相信自己的眼睛

来源:可可英语 编辑:Ballet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

From Trantridge she walked up a hill,

到了纯瑞脊,苔丝爬上了一个小山坡,

and turning a corner, saw the house.

拐过一个弯后,就看到了一座房子。

She stopped in amazement.

她诧异地停住了脚步。

It was large and almost new, a rich red against the green of the bushes around it.

这是一座很大而且几乎全新的艳红色房子,被绿色灌木围绕着。

Behind it lay the woods called The Chase,an ancient forest.

在它后面是一片叫做逐猎林的树林,这是一片原始森林。

There were greenhouses and well-kept gardens.

还有温室花房和保养得很好的花园。

There was no lack of money here.

这里是不会缺钱的。苔丝踌躇着,

Tess hesitated,almost frightened.

几乎有些惊恐不安了。

‘I thought we were an old family!’she said to herself,

“我还以为我们是古老的家族呢,”她自言自语道,

‘but this is all new!’She wished she had not come.

“但这儿都是全新的!”她真希望她没来。

She was right in a way.

在某些方面她是想对了。

All this was owned by the d’Urbervilles,

这一切都归德伯,
or the Stoke-d’Urbervilles as they called themselves at first.
或如他们最初称呼自己的那样,归斯托克—德伯家所有。

The Stokes were a northern business family

斯托克是北部一个经商的家庭,

who took an old-sounding name to add to their own when they moved into the south.

当他们迁居到南方时,就给自己加了一个听起来古老高贵的姓氏。

So Tess was more of a d’Urberville than any of them,

因此,比起他们中的任何人来,

but did not know it.

苔丝都更有资格是德伯家族的一员,但对此她一无所知。

重点单词   查看全部解释    
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
elementary [.elə'mentəri]

想一想再看

adj. 基本的,初级的,元素的

联想记忆
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩猎,争取
vt. 追捕,狩猎

联想记忆
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
drives

想一想再看

n. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)

 
lawn [lɔ:n]

想一想再看

n. 草地,草坪
n. 上等细麻布

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
possess [pə'zes]

想一想再看

vt. 持有,支配

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。