手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 大卫·科波菲尔 > 正文

《大卫·科波菲尔》chapter10:死亡与发现(2)

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Uriah fell back, shocked. Looking slowly round at us, with a dark, evil expression on his face, he said, "I see!You've all arranged this between you! But I know who to blame for this!It's you, Copperfield! You're jealous of my new position, aren't you?But I know things about all of you which I can use against you—for example, I know about your father's business mistakes, Miss Agnes, and I know about your past in the warehouse, Copperfield!So be careful, I warn you all!"

尤赖亚大惊失色倒退一步,之后,他慢慢地环视着我们,带着一种阴暗、邪恶的表情说道:“我明白了!你们几个都串通好了!可我知道谁该受谴责!是你,科波菲尔!你嫉妒我的新职位,是不是?可我知道可以用来对付你们的所有事情——比方说,我知道你父亲生意上的失误,阿格尼斯小姐;我知道你在仓库的一段过去,科波菲尔!所以,小心点,我警告你们!”
"Mr Micawber, " I said calmly, "please tell us what you were going to say about this man!"
“米考伯先生,”我平静地说,“请你告诉我们关于这个人你要说些什么!”
Just then Traddles, who had disappeared a few minutes before, reappeared with Mrs Heep. Uriah had not noticed Traddles before. "Who are you?" he demanded angrily.
正在这个时候,几分钟之前离开了房间的特拉德尔带着希普太太重新出现了。尤赖亚在此之前没注意到特拉德尔。“你是谁?”他愤愤地问道。
"I am a lawyer and a friend of Mr Wickfield, sir, " said Traddles, in a businesslike way. "And he's asked me to carry out all his business arrangements from now on. "This came as a surprise to me as well as to Uriah.
“我是一名律师,威克菲尔先生的朋友,先生,”特拉德尔说道,俨然一副公事公办的样子,“他要求我从现在起处理他的一切业务往来。”这话出乎我的意料,尤赖亚也始料不及。
"The old fool has been drinking too much again!" said Uriah, looking uglier than ever. "You can't believe anything he says!And you've bribed my assistant, I suppose, to speak against me!"
“这个老浑蛋又喝多了!”尤赖亚说,显得比以前更丑陋。“你们不要相信他说的任何一句话!我料想你是贿赂了我的助手,让他反对我!”
"It's you who have been dishonest, " said Traddles firmly, "as we shall hear from Mr Micawber. "And we all looked expectantly towards that large, important-looking gentleman. He was clearly delighted to have such an interested audience, and cleared his throat several times before starting to speak. As he spoke, his voice became louder and louder with excitement, until he was almost shouting.
“不诚实的是你,”特拉德尔坚定地说道,“米考伯先生会讲给我们听。”我们都迫不及待地看着这位宽脸庞、大人物长相的先生。他显然很高兴拥有如此专注的听众,在开始说话之前清了好几下嗓子。说的时候,他的声音因激动而越来越大,直至几乎成了高喊。

重点单词   查看全部解释    
warehouse ['wɛəhaus]

想一想再看

n. 仓库
vt. 存入仓库

 
expectantly [iks'pektəntli]

想一想再看

adv. 期望地,期待地

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
abrasive [ə'breisiv]

想一想再看

n. 磨料 adj. 磨损的,生硬粗暴的,恼人的

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
tart [tɑ:t]

想一想再看

adj. 酸的,尖酸的,刻薄的 n. 果馅饼,妓女

联想记忆
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。