=====精彩回顾=====
Pro-business Modi wins Indian election by landslide
亲"金"派莫迪赢得印度大选
Celebrations in India after a landslide victory for Hindu nationalist Narendra Modi. The pro-business candidate delivered one of the biggest wins for his Bhartiya Janata party in 30 years.
印度教“国族主义”的政党候选人莫迪(Narendra Modi)赢得了压倒性的胜利,印度各地举行庆祝活动 。这位亲"金"派候选人为他的人民党赢得了30年来最大的胜利之一 。
(SOUNDBITE) (Hindi) INDIA'S PRIME MINISTER-ELECT, HINDU NATIONALIST BHARATIYA JANATA PARTY (BJP) LEADER, NARENDRA MODI, SAYING: "The election fever is over now and the people of the country have given their verdict. And the verdict asks us to take India forward."
印度当选总理,印度教“国族主义”人民党领袖莫迪(Narendra Modi):“选举热潮现在已经结束,民众已经给出了自己的判决 。他们的判决要求他们带领印度前进 。”
Modi, whose mother offered prayers for his victory, promised to create jobs. The message resonated with voters who he met with in record numbers, address 457 rallies over a nine month period --- maintaining a breakneck pace never before seen in Indian politics. His message on Thursday was one of unity.
莫迪的母亲为他的胜利祈祷 。莫迪承诺创造就业机会 。该消息引起选民的共鸣 。在为期九个月的竞选期间,莫迪会见了数量前所未有的选民,向457起集会讲话——保持着印度政坛前所未有的飞快的速度 。他于周四传达的一条信息就是团结 。
(SOUNDBITE) (HINDI) INDIA'S VICTORIOUS LEADER NARENDRA MODI OF THE HINDU NATIONALIST BHARATIYA JANATA PARTY, SAYING: "To fulfill the responsibility that you have given me, I shall put every part of my being, every second of my time into the 1.25 billion people of this country."
赢得大选的印度教“国族主义”人民党领袖莫迪(Narendra Modi):“为了履行民众赋予我们的责任,我将鞠躬尽瘁,兢兢业业为全国12.5亿民众而努力 。”
His detractors, however, fear his Hindu nationalist views will alienate minorities, and some blame him for not doing more to prevent attacks on Muslims. Despite this, Modi's decisive win marks the first time in thirty years that one party will rule the country. When he takes office, Narendra Modi will become the leader of the world's largest democracy.
然而,他的贬低者担心印度教“国族主义者”的观点会疏远少数民族,还有一些人批评他没有采取更多措施预防穆斯林遭遇的袭击 。尽管如此,莫迪决定性的胜利仍然标志着三十年来首次出现一党执政 。执政之后,莫迪将成为世界上最大的民主国家的领导人 。
Underwater video shows migrant shipwreck off Lampedusa
水下摄像头显示兰佩杜萨岛沉船残骸
Rescue divers have released underwater video from the shipwreck which killed 366 migrants in October last year. Several bodies can be seen on the deck as well as inside the boat which caught fire and capsized tragically within sight of Lampedusa's shoreline. Most onboard were Africans seeking a better life in Europe. Forty-one minors were among the 366 dead. Only 155 survived. The drowning of so many people so close to land shed light on the desperate circumstances that prompt between 30 and 40 thousand to attempt the treacherous journey each year.
去年10月份,一艘船只沉没,造成366名移民遇难,搜救潜水员公布了水下视频资料 。甲板和船舱内可以看到几具尸体 。这艘船只在兰佩杜萨海岸线附近起火并倾覆 。船上大部分乘客是期望前往欧洲追求更好生活的非洲人 。366名遇难者中包括41名未成年人 。只有155人幸存 。如此多人在如此靠近陆地的地方溺水身亡让人们不得不关注每年试图通过危险的旅程前往欧洲的三四万人的绝望境地 。
Nigerians in new abduction protest
尼日利亚再度抗议女学生被绑架
The furore over the kidnapping of more than 200 Nigerian schoolgirls by Islamist militants isn't dying down. Dozens of Nigerians gathered at this intersection in the capital,Abuja, to press home their demands for government action.
尼日利亚200多名女学生被伊斯兰激进分子绑架引发的愤怒之情仍然没有熄灭 。数十名尼日利亚人聚集在首都阿布贾这个十字路口,要求政府采取行动 。
(SOUNDBITE)(English) PROTEST LEADER JIBRIN IBRAHIM SAYING: "Why is it that 31 days after the abduction of these girls not much has been done to rescue them? We feel that this is totally unacceptable, we feel it has not been prioritised by our government."
抗议领袖JIBRIN IBRAHIM:“这些女学生已经被绑架31天,为何还是没有采取什么措施来拯救他们?我们觉得这是完全不可接受的,我们觉得政府没有采取足够的重视 。”
The kidnappers, Boko Haram, have said they'd hand back the girls in exchange for the release of imprisoned militants. The government's rejected the proposal but there are mixed views about that on the streets of Lagos.
绑架者博科圣地已经宣称他们将释放这些女孩,换取政府释放一些被囚禁的激进分子 。政府拒绝了该提议,但是拉各斯街道上的民众对此持不同的意见 。
(SOUNDBITE)(English) PATRICK, BUSINESSMAN, SAYING: "I support the president's stand on that exchange. (It) doesn't make sense and no right-thinking president would want to exchange criminals for hostages."
商人PATRICK:“我支持总统关于交换的立场 。这根本就毫无道理,总统不可能用罪犯交换人质 。”
(SOUNDBITE)(English) GODWIN UMAMA, ESTATE MANAGER, SAYING: "Nobody negotiates with terrorists. If he should do so, that means a slap on the human rights action."
地产经理GODWIN UMAMA:“任何人都不会和恐怖分子谈判 。如果总统这样做的话,这意味着人权行动遭遇打击 。”
(SOUNDBITE)(English) CHIMA MOSES, LAGOS RESIDENT, SAYING: "I will like Jonathan to swap the militants to the girls in order to save their lives because if you attack the militants they will use those girls as a human shield and they will lose most of them."
拉各斯居民CHIMA MOSES:“我希望乔纳森能够用激进分子交换这些女孩,挽救他们的生命,因为如果你袭击激进分子的话,他们会把这些女孩当作人肉盾牌,大部分女孩会失去生命 。”
The U.S. , Britain, France and Israel have all offered help to track down the kidnappers.
美国,英国,法国和以色列都提供帮助,追踪绑架者的下落 。