=====精彩回顾=====
Bill Clinton defends Hillary over Karl Rove "brain" remarks
前白宫顾问暗示希拉里或患脑损伤 克林顿辩护
Hillary Clinton did not suffer brain damage in 2012, thank you very much. That was the message from former President Bill Clinton on Wednesday. He was reacting to news that Karl Rove, a former top aid to President George W. Bush, said Clinton may have suffered brain damage from a 2012 blood clot while Secretary of State.
希拉里·克林顿在2012年并未遭受脑损伤,非常感谢 。这是美国前总统比尔·克林顿在周三传达的信息 。他的言论是对前总统乔治·W·布什前高级助手卡尔·罗夫(Karl Rove)的消息作出回应 。罗夫称,希拉里·克林顿在2012年担任国务卿期间可能由于脑血栓遭遇脑损伤 。
SOUNDBITE: FORMER PRESIDENT BILL CLINTON SAYING: "First of all, I've got to give him credit. That embodies the old saying that consistency is the hob goblin of little minds. Rove denied making the comment but told Fox News that Clinton will have to deal with questions about her health if she runs for president.
美国前总统比尔·克林顿:“首先,我已经顾及了他的信誉 。这体现了一个谚语,愚蠢的一致性是头脑狭隘人士的心魔 。罗夫否认曾经发表这种言论,但是他却告诉福克斯新闻,希拉里·克林顿如果要竞选总统的话必须先处理健康问题 。”
SOUNDBITE: FORMER PRESIDENT BILL CLINTON SAYING: "First they said she faked her concussion, and now they say she's auditioning for a part on The Walking Dead. I mean what ever it takes."
前总统比尔·克林顿:“最初他们说她假装脑震荡,现在却说她在试听《丧尸英雄》的一部分 。我的意思是,他们信口开河 。”
Hillary Clinton suffered the blood clot in her head in 2012 after a fall at her home. She got treatment at a New York hospital but the incident raised health concerns at the time. The 66-year-old is seriously considering entering the race to succeed President Obama. She'd be the prohibitive favorite if she decides to run.
2012年,希拉里·克林顿在家中摔倒后遭遇脑血栓 。她在纽约一家医院接受了治疗,但是事故引发了人们对她的健康状况的担忧 。66岁的希拉里·克林顿正在认真考虑竞选总统,继任奥巴马总统的职位 。如果她决定竞选,她将是最受欢迎的候选人 。
Four dead, hundreds feared trapped in Turkish mine explosion
土耳其煤矿爆炸 4人死亡数百人被困
Rescue teams rush to treat the injured after an explosion at a coal mine in western Turkey. At least four people are dead and hundreds are believed to still be trapped inside.
土耳其西部一座煤矿发生爆炸,救援队伍急速赶往现场救治伤者 。至少4人死亡,数百人仍然被困在内 。
(SOUNDBITE) (Turkish) TURKISH ENERGY MINISTER, TANER YILDIZ, SAYING: "A very serious accident has happened in Soma in a mine. There is a big problem due to a fire that started after an electrical fault underground."
土耳其能源部长耶尔德兹(Taner Yildiz):“索玛镇一座煤矿发生了非常严重的事故 。地下电路出现故障导致起火,引发了非常严重的问题 。”
Family members rushed to the mine for updates on their loved ones. Because the explosion happened during a shift change, officials say it isn't clear just how many people are trapped inside.
家属迅速赶往煤矿了解亲人的状况 。由于爆炸发生在换班期间,官员们表示不清楚被困在内的具体人数 。
September 11 Memorial Museum preps for opening
9.11纪念博物馆即将对外开放
More than 12 years after these two towers came crashing down... a memorial rises from their ruins. In New York, just above the twin reflecting pools, the National September 11 Memorial Museum is on the verge of opening. Inside, gut-wrenching sights of a dark day. The museum recalls Sept. 11, 2001, when hijacked planes slammed into the World Trade Center's twin towers, the Pentagon and a field near Shanksville, Pennsylvania. Nearly 3,000 people were killed. The historical exhibition shows artifacts like wrecked emergency vehicles and various items buried in the rubble. The museum is the result of eight years of work. One hall features a retaining wall that survived the attack. There's also a 36-foot column covered with mementoes, inscriptions and missing posters. The museum opens on Thursday for victims' family members and on May 21 for the general public.
距离双子塔的倒塌已经超过12年的时间,一座纪念博物馆从废墟上崛起 。在纽约,在两个倒映池上方,9.11国家纪念博物馆即将开放 。博物馆内部展示了那个黑暗的一天令人痛苦的景象 。这座博物馆回忆了2001年9月11日,被劫持的飞机撞上世贸中心双子塔,五角大楼和宾西法尼亚州尚克斯维尔的情景 。接近3,000人遇难 。这些历史性的展览展示了一些手工艺品,例如破损的急救车辆和被埋在废墟中的各种物品 。这座博物馆是为期八年的工作的成果 。其中一座大厅保留了在袭击中幸免遇难的一堵墙 。还有一个36英尺的专栏,展示了一些纪念品,题词和寻人启事 。这座博物馆将于周四向遇难者家属开放,于5月21日向公众开放 。