=====精彩回顾=====
Typhoon hits Taiwan, 47 people killed in plane crash
台湾复兴航空飞机失事 47人遇难
These streets tell the story of Typhoon Matmo. The category two storm slammed into Taiwan, Wednesday, with heavy rains and 90 mph (miles per hour) winds. At least one person was killed. And residents were left shaken by the storm's fury:
这些街道是台风麦德姆袭击后的景象 。这场二级台风于周三袭击台湾,带来暴雨和时速90英里的大风 。至少1人遇难 。居民们对台风的肆虐非常震惊:
(SOUNDBITE) (Mandarin) UNIDENTIFIED RESIDENT SAYING: "The winds were so strong that we couldn't see the iron house next to our house."
未透露身份的居民:“风非常大,我们连家旁边的铁屋子都看不到 。”
During a thunderstorm off the west coast, a TransAsia Airways plane crashed on its second attempt at landing. Forty-seven people were killed, and 11 others were taken to a hospital for their injuries. Typhoon Matmo downgraded to a tropical storm as it headed to China.
在西海岸的雷暴中,复兴航空一架飞机第二次试图着陆时坠毁 。47人遇难,另外11人受伤,被送往医院 。台风麦德姆在前往大陆的过程中降级为热带风暴 。
A national day of mourning in the Netherlands
荷兰全国悼念飞机失事遇难者
They gather in the Netherlands to mourn the loss of those who died on Malaysia Airlines flight MH17. Bells peal and flags fly at half mast in memory of the 298 people killed. They observe a moment of silence in the first national day of mourning since wartime Queen Wilhelmina died in 1962. With 193 of the dead from the Netherlands, many knew someone who died.
他们聚集在荷兰,悼念马来西亚航空MH17遇难乘客 。钟声敲响,各处降半旗纪念遇难的298人 。自战争时代威廉明娜女王于1962年逝世以来,荷兰首次宣布全国举行哀悼活动,全国民众默哀 。由于其中193名乘客来自荷兰,许多人认识某些遇难者 。
(SOUNDBITE) (Dutch) ATTENDEE TIM HUPERTZ SAYING: "A friend of mine was on the plane. He was 19 years old, he was a DJ and played at several parties in the Netherlands. I first heard about the crash and then read on Facebook he was on board. It was a real shock, I am very sad."
参加悼念活动的民众TIM HUPERTZ:“我的一位朋友就在这架飞机上 。他才刚刚19岁,是一位DJ,曾经在荷兰的许多晚会上表演 。我首先听说飞机失事,然后在Facebook上发现他就在失事飞机上 。我非常震惊,非常伤心 。”
The bodies of the first victims have come home. The bodies are driven in a convoy of hearses to a military barracks, where forensics experts will begin the grim work of putting names to the remains. People line the streets to pay their respect. At a church service in Amersfoort the sound of music amid grief. The Dutch Prime Minister said Tuesday that the disaster has fundamentally changed the way the Dutch view Russia, urging the European Union to unite behind a firm approach to force Moscow to cooperate with the investigation.
首批遇难者的遗体已经回家 。灵车搭载着遗体前往军营,法医专家将开始确认遇难者的名字 。人们排列街道两旁表达敬意 。在阿默斯福特一场教堂活动上,弥漫着悲伤的音乐 。周二,荷兰首相表示,这场灾难彻底改变了荷兰对俄罗斯的看法,敦促欧盟团结起来,坚决要求莫斯科配合调查 。
Israel's military offensive presses on, Kerry seeks ceasefire
克里努力促成以巴停火
Inside is dark, but their mission is clear. Israel says it's committed to removing hidden tunnels used by Hamas fighters in Gaza, and destroying the militants' missile stockpiles. U.S. Secretary of State John Kerry, meanwhile, is in the region, pressing for a ceasefire... meeting separately with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and Palestinian President Mahmoud Abbas.
里面漆黑一片,但是任务非常明确 。以色列表示,他们要把哈马斯战士在加沙地带使用的隐秘的隧道破坏,摧毁好战分子的导弹储备 。与此同时,美国国务卿约翰·克里抵达该地区,敦促双方停火 。他单独与以色列总理内塔尼亚胡和巴勒斯坦总统阿巴斯会晤 。
(SOUNDBITE) (English) US SECRETARY OF STATE JOHN KERRY SAYING: "We will continue to work with President Abbas and others in the region in order to achieve it, and I can tell you that we have in the last 24 hours, made some progress in moving towards that goal."
美国国务卿约翰·克里:“我们将继续与阿巴斯总统和该地区其他领导人一起努力达成停火的目标,我可以告诉你们,过去24小时里我们已经取得了一些进展,朝向这个目标又推进了一部 。”
Palestinian negotiator Saeb Erekat says their meeting was focused on a ceasefire AND lifting the blockade of Gaza:
巴勒斯坦谈判代表伊莱凯特(Saeb Erekat)表示,他们的会晤集中在停火和解除对加沙地带的封锁方面 。
(SOUNDBITE) (Arabic) PALESTINIAN NEGOTIATOR SAEB EREKAT, SAYING: "This is not a war on the Gaza Strip or on Hamas. This is a war on the Palestinian people. This is not self-defence. This is a defence of settlement expansion, aggression and blockade."
巴勒斯坦谈判代表伊莱凯特(Saeb Erekat):“这不是关于加沙地带或哈马斯的战争,而是关于巴勒斯坦人民的战争 。这并不是自我防御的战争,而是防御定居点扩建,防御侵略,防御封锁的战争 。”
With minimal belongings, thousands continue to flee their homes in Gaza - seeking shelter in other parts of the impoverished enclave. And in the West Bank, Palestinians are sending a clear message to the United Nations -- the death toll is rising.
携带着极少的物品,数千人仍然逃离加沙地带的家园,企图在其他贫困的土地寻求庇护 。在西岸,巴勒斯坦人向联合国传达了明确的信息——死亡人数仍在上升 。