手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:埃博拉病毒感染者将增加至20,000

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
i2EUoo+tqtIK4Gf|

qie4W=+pI62HF%J

=====精彩回顾=====

*dWtYL.*HJy7P.SwDL

苏格兰独立公投悬而未决

8B(z,pGtMU

欧盟对俄罗斯实施新制裁

n4N_]enV;^myE,

印度大米挑战取代冰桶挑战

*[~4xGJW&;~

印度巴基斯坦洪水致数百人死亡

6BkAk&*OhI

)-;L7VGFvh26^

WHO: Ebola cases may top 20,000 in weeks
埃博拉病毒感染者将增加至20,000

HOmWrJrdef;]BZC

World Health Organization officials say the number of Ebola patients could exceed 20,000 in the next six weeks. Researchers say more work needs to be done to bring the virus under control.
世界卫生组织官员表示,未来六周,埃博拉病人数量将超过20,000~OyuA1T1iN#。研究人员表示,需要采取更多措施来控制该病毒V)p2#nu@+LvuA;n

Lep7_N^4~b;h=+i

(SOUNDBITE) (English) DIRECTOR OF STRATEGY, WHO AND CO-AUTHOR OF THE NEJM ARTICLE, CHRISTOPHER DYE SAYING : "This is an exponential increase with hundreds, going into thousands of cases per week, and if we don't stop the epidemic very soon, this is going to turn from a disaster into a catastrophe."
世卫组织总监和NEJM这篇文章联合作者CHRISTOPHER DYE:“患病人数以指数形式增长,每周都新增数百甚至数千名病例,如果我们不尽快控制疫情,将从灾难变成惨祸3TfBd71BtUU%mp@vz。”

=5,iMxpVaZE|RApOW;B

These latest predictions were made from information gathered from countries where a third wave of the virus is underway- Guinea, Sierra Leone, and Liberia Officials say if efforts to control the disease are only partly successful, Ebola could become a permanent feature of life in West Africa. So far more than 2800 people have died from the disease... more than 5800 people have been infected.
最新的预测是基于从第三波病毒正在肆虐的国家收集的信息1LVCi#;02XN[(d_e。几内亚,塞拉利昂和利比亚官员表示,如果控制该疾病的努力只有部分成功,那么埃博拉将成为西非一个永久性的生命符号^.G9VSJaBAN。目前为止,已有超过2800人死于该疾病HzZbh81LMT。超过5800人感染病毒!zHcH7S#sv7L,Khjn

.G[Gj6S[#aagssX,7F

=~=l_i^%^yBgSY7g

Ukraine's FM calls for "political will" for peace
乌克兰外长呼吁和平的政治意愿

~ald4N|waMwIAgDL

This is what residents of an eastern Ukrainian town are calling home. It's a bomb shelter. People are surviving with the bare necessities. It's a place where one mother finds safety at a time when she has lost faith in the government.
这是乌克兰东部一个城镇居民们的呼声|dXWG3H!W)YK5。这里是一个炸弹庇护所i3@n-R!AzT7N-z。人们依靠仅有的必需品生存K.8Zt,R~CFC。正是在这里,一位对政府失去了信仰的母亲找到了安全感X.7wYCFYE@5

xJck)d@,8Cg]

(SOUNDBITE) YASYNUVATA RESIDENT, ANASTASIA, SAYING: "Because no one will agree, there is no trust in the president, who waged war on people who wanted independence. There simply is no trust in him."
yasynuvata居民ANASTASIA:“因为没有人会赞同,人们并不信任总统,他向希望独立的人们发动战争bCQxJnK;FO2Kh3;Je=;P。人们根本就不信任他Vqki0hGM@ug09Pn6vco。”

hk_!H]uBU&yK

Memories of war line the streets. People forage for what they can. Others just wait. Against this backdrop Ukraine's Foreign Minister Pavlo Klimkin at the UN says it will take political will on behalf of Russia for a ceasefire to hold.
街道上到处都是战争的回忆3Q|u0hIAkpq。人们搜寻一切可以找到的物品iAEIs=38WL(X。其他人仅仅在等待vVzOme#T|hfF%TV。在这个背景下,乌克兰外长克林金(Pavlo Klimkin)在联合国表示,为了俄罗斯的利益,他们将接受人们的政治意愿,继续停火;7G;EkK*),crL

rN1LUNCW.6!7Jz|f@H4_

(SOUNDBITE) (English) UKRAINE'S MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS, PAVLO KLIMKIN, SAYING: "A couple of days ago in Minsk the trilateral contact group approved - with a representative of Donetsk and Luhansk in a memorandum - withdrawal of heavy weapons from the security line and it could also help us to make ceasefire sustainable. But first it's about political will. It's also about political will on the Russian side to make the ceasefire sustainable. "
乌克兰外交事务部长克林金(Pavlo Klimkin):“几天前,三方在民斯克一致同意——来自顿涅茨克和卢甘斯克的代表也做了备忘录——将重武器撤到安全线以外,帮助我们维持停火Cr7xLx_*)FryQF9。但是首先是政治意愿JT!K]uw+m^M。俄罗斯的政治意愿才能使停火得以维系LCd]4(m;0i,)|1LCsAr。”

6dr^@=%lfVnXXMf@J

On Sunday, Ukraine's President Petro Poroshenko called for people to back his peace plan -- which he said was needed to keep support of the U.S. and other Western governments. To date the conflict has cost more than 3,000 lives.
周日,乌克兰总统波罗申科呼吁人们支持他的和平计划Zl3is]2h(38+&,3。她说,为了保持美国和其他西方国家的支持,该计划是必要的m^=WoGm9%f[.P。目前为止,这场冲突已经造成超过3,000人遇难TDfOwlz498QZ@g5Y#

5Os)*PP^uY

@#Mv8GOMCs)b7C|q@7ZR

West Bank clashes erupt after killing of men blamed for Israeli teen deaths
巴勒斯坦西岸爆发冲突

.b.Ri)d81k&(|a@2.^q

Mourners in their thousands joined the funeral procession for Marwan Kawasme and Amara Abu Aysha, their bodies carried aloft through the streets of Hebron to their burial place. Only hours earlier the two men had been shot dead by Israeli troops. The army says it was Kawasme and Aysha who abducted and killed three Israeli teenagers in June, an incident that spiraled into a seven-week war in Gaza. Israeli army spokesman Peter Lerner says they'd been trying to arrest the men when the shooting began.
成千上万的悼念者参加了Marwan Kawasme和Amara Abu Aysha的葬礼bGBZ4^GQqM。他们的遗体缓缓经过希布伦街道,前往埋葬地点yxPfd|#|Vxqr^8#DH1S。就在几个小时前,这两人被以色列军队枪杀_@!O;+Tp]IpF,qU&)kwg。军方表示,6月份,Marwan Kawasme和Amara Abu Aysha绑架并杀害了3名以色列青少年,该事故导致加沙地带为期七周的战争eql=&HvFaT.^G。以色列军方发言人Peter Lerner表示,枪击开始时,他们曾试图逮捕这两名男子O5bRfHV|lSOsDlCH3SmO

*k#AFhaJK+ia+MhY

(SOUNDBITE) (English) ISRAELI MILITARY SPOKESMAN LIEUTENANT-COLONEL PETER LERNER, SAYING: "During the operation, as we were penetrating the premises where they were hiding, the terrorists came out shooting. In the exchange of fire one was killed on the spot, and the second is presumed dead because of the exchange. The mission is completed. These people no longer pose a threat to Israelis."
以色列军方发言人中尉上校PETER LERNER:“行动期间,当我们进入他们藏身的房屋时,恐怖分子开始开枪mT%aGG!e7@[3BN。在交火中,一人当场被击毙,另外一人可能也由于交火死亡LGdR-ji7-ga&X0。任务已经完成&6+K4XY+|Zhg3[x&A^8A。这些人不再对以色列人造成威胁~mWw(_+F2!;。”

KA&cA2#-@.2S+^3x

But in the West Bank, the killings set off yet more clashes between stone throwing Palestinian youths and Israeli troops. Hamas calls Kawasme and Abu Aysha martyrs, and their killings a war crime. It blames Israeli occupation of the West Bank as the root cause of the violence on both sides, and says that the deaths of the two men will not weaken Palestinian resistance.
但是在西岸,枪杀引发了不断投掷石块的巴勒斯坦年轻人和以色列军队之间更多冲突NkNeO0Yl)4HsL=3J。哈马斯称Kawasme和Abu Aysha martyrs的遇难是犯罪行为@jDu0p)(*Wl。他们谴责以色列对西岸的占领是双方暴力的根源,称这两名男子的死亡不会削弱巴勒斯坦的抵抗K=Tg-4TRu4

yfBKe3F,u!m)D=

xP![tWr*DE]GmjTRQ

KVVm-*3xWwuH^(+7AZty;%Gl7,xI^W(SUGpNCYXXnieHU
重点单词   查看全部解释    
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
speculation [.spekju'leiʃən]

想一想再看

n. 沉思,推测,投机

联想记忆
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等价的,相等的
n. 相等物

联想记忆
weaken ['wi:kən]

想一想再看

v. 使 ... 弱,变弱,弄淡

 
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假装,装作
adj. 假装的

联想记忆
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
sensational [sen'seiʃənəl]

想一想再看

adj. 使人感动的,非常好的,轰动的,耸人听闻的

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。