=====精彩回顾=====
Chicago man charged with attempting to support terrorist organization
芝加哥男子被控试图支持恐怖组织
The parents of Mohammed Hamzah Khan walk into a court Monday where their son was charged with attempting to support a foreign terrorist organization.
周一,Mohammed Hamzah Khan的父母走进法庭,他们的儿子在这里被控告试图支持一个外国恐怖组织 。
19 year old Khan who lives in the Chicago suburb of Bolingbrook was arrested at O'Hare airport over the weekend after he tried to board a flight to Turkey. Khan told federal agents he planned to meet a contact there who would take him to Syria to join Islamic State. During a search of his home, agents said they found notebooks and letters to his family detailing his plans. Khan is being held until a detention hearing later this week. If found guilty of attempting to provide material support to a foreign terrorist organization, Khan faces a maximum of 15 years in prison and a $250,000 fine.
19岁的Khan居住在芝加哥博林布鲁克郊区,周末期间试图登上飞往土耳其的航班时在奥黑尔国际机场被捕 。Khan告诉联邦特工,他计划在那里与带他前往叙利亚加入伊斯兰国激进组织的人会面 。搜索他的住处时,特工们表示,他们发现了笔记本和向家人详细讲述自己计划的信件 。Khan正被关押,直到本周晚些时候接受羁押庭审 。如果被发现向外国恐怖组织提供物资支持罪名成立,Khan将面临最多15年的监禁和250,000美元的罚款 。
Spanish nurse first to contract Ebola outside West Africa
西班牙护士在西非以外感染埃博拉病毒
It was in late September that a Spanish priest arrived in Madrid after contracting ebola in Sierra Leone. He died within days. Now, a nurse who treated him has also become infected.
9月底,一名西班牙牧师在塞拉利昂感染埃博拉病毒后抵达马德里 。几日后死亡 。现在,曾经为他进行医治的一名护士也感染了病毒 。
(SOUNDBITE) (Spanish) SPANISH HEALTH MINISTER, ANA MATO, SAYING: "We are working with Madrid's regional health system, the experts that are here with me now, are here in order to find formulas to treat the patient in the best possible way and to avoid any type of risk to the population and for the members of the team who are treating her. That is our main objective today."
西班牙卫生部长ANA MATO:“我们正与马德里地区卫生系统一起努力,专家们正和我一起寻找治疗这位病人的最佳方案,避免全国民众和提供诊治的医疗小组面临任何风险 。这是我们今天的主要目标 。”
The deadly Ebola epidemic has killed more than 3,400 people since it began in West Africa in March. It has now started to spread faster, infecting almost 7,200 people so far.
自三月份在西非出现以来,致命埃博拉疫情已经造成超过3,400人死亡 。现在,病毒传播得越来越快,目前为止已经感染了近7,200人 。
Poroshenko says border control needed to stop conflict
波罗申科称需控制边境来制止冲突
Ukrainian President Petro Poroshenko greets US Assistant Secretary of State, Victoria Nuland, in Kiev. As they sit down, Poroshenko focuses on tightening control over the Ukraine-Russia border.
乌克兰总统波罗申科在基辅会见了美国助理国务卿维多利亚·纽兰 。他们坐下来的时候,波罗申科集中强调了加强乌克兰与俄罗斯边境处控制的问题 。
(SOUNDBITE) (English) UKRAINIAN PRESIDENT, PETRO POROSHENKO, SAYING: "And we think that without the closing of the border, without the restoring the Ukrainian control over the border, it would be impossible to stop the conflict. And the sovereign border is the key element of the sovereign state." Nuland offers praise.
乌克兰总统波罗申科:“我们认为,如果不关闭边境,如果不重建乌克兰对边境的控制,制止冲突是不可能的 。主权边境是主权国家的关键因素 。”纽兰对此提出了赞扬 。
(SOUNDBITE) (English) ASSISTANT SECRETARY OF STATE FOR EUROPEAN AND EURASIAN AFFAIRS, VICTORIA NULAND, SAYING: "We hope you could feel recognition of your personal courage in standing for peace, your success in stopping the war."
负责欧洲和欧亚事务的助理国务卿维多利亚·纽兰:“你们在维护和平,争取成功制止战争方面勇气可嘉,我们希望你们能够感受到我们的认可 。”
While the ceasefire holding in large parts of eastern Ukraine, the truce appears to have bypassed Donetsk-- a symbol of the conflict. Pro-Russian separatists now control large parts of the Donetsk region. Ukraine is preparing to hold parliamentary elections on October 26, hoping it would help bring stability to a country scared by war.
尽管乌克兰东部大部分地区维持停火,然而休战似乎避开了顿涅茨克——这里是冲突的象征 。亲俄分裂分子现在控制着顿涅茨克大部分地区 。乌克兰正准备于10月26日举行议会选举,希望能为这个硝烟四起的国家带来稳定 。