=====精彩回顾=====
Consumer spending drops
美国消费者支出减少
Saving at the pump has not meant spending more for many Americans. In fact, U.S. consumer spending recorded its biggest decline since late 2009 in December falling three-tenths of a percent. Spending had gone up half a percent in November. Moody's Capital Market's John Lonski:
对许多美国人来说,努力增加储蓄并不意味着支出增加 。实际上,12月份,美国消费者记录到自2009年末以来最大的下滑幅度,下降了0.3个百分点 。11月份的支出增加了0.5个百分点 。穆迪资本市场的John Lonski:
SOUNDBITE: JOHN LONSKI, CHIEF ECONOMIST, MOODY'S CAPITAL MARKETS (ENGLISH) SAYING: "We're not seeing the upward mobility that we had in the past on the labor front, and, thus, consumers will look at this unexpected boost to discretionary income as being something that they should spend cautiously. That they should wait and see before they go ahead and buy that item that they were looking at, simply because they suddenly find themselves with more income owing to lower energy prices."
穆迪资本市场首席经济学家John Lonski:“我们没有像过去一样看到劳动市场方面向上的动力,因此,消费者将观察一下收入是否会增加,从而谨慎地支出 。在购买自己想要的物品之前他们会拭目以待,不会仅仅因为能源价格下降,收入相对增加就大肆消费 。”
The saving rate rose to 4.9 percent from 4.3 percent in the prior month. Households have so far used much of the extra income from cheap gasoline to pay down debt and boost savings, according to economists. Gasoline prices have plunged 43 percent since June, according to U.S. government data. But surprise, Lonski says one thing we may see more spending on a huge ticket item, housing.
此前一个月的储蓄率从4.3%上升到4.9% 。据经济学家所说,许多家庭利用汽油价格下跌节省的收入来偿还债务或增加储蓄 。根据美国政府的数据,自6月份以来,汽油价格下跌了43% 。但是Lonski表示,令人惊讶的是,在某个方面的支出仍然会增加,那就是房子 。
SOUNDBITE: JOHN LONSKI, CHIEF ECONOMIST, MOODY'S CAPITAL MARKETS (ENGLISH) SAYING: "Oddly enough, this drop in energy prices may be of the greatest indirect benefit to home sales to the degree that cheaper energy has lowered inflation expectations and, as a result, we are now looking at the return of the sub four percent 30 year mortgage yield."
穆迪资本市场首席经济学家John Lonski:“奇怪的是,能源价格的下降会对房产销售带来间接的最大益处,因为能源价格下跌降低了通胀预期,从而,我们可能会见证 30年抵押收益再次高达30% 。”
And a boost in the housing market could in turn lead to more spending on housing related goods.
房产市场的高企会促进房产相关货物的支出增加 。
January worst month for stocks in a year
1月份股市遭遇一年来最糟糕行情
The big Shake Shack debut on the New York Stock Exchange not enough to boost the stock market. There the focus was on the economy, which grew at a much slower rate in the fourth quarter, sending stocks to their second losing week in a row, and putting a big red arrow in front of the month of January for stocks as well. But Friday was still a sizzling debut for Shake Shack. The gourmet burger chain's stock more than doubled on its first day as a public company. That values the 63-store chain at nearly $2 billion. Amazon shares rocketed higher a day after the company reported profits that blew past analysts estimates. Credit cards stocks charging higher. Net income at Visa and MasterCard both rose, shooting past Wall Street's targets, after a strong holiday shopping season. Among the losers: UGG maker Deckers Outdoor, which cut its full-year forecast. Mattel's shares rose despite another dismal earnings report. The toy maker's sales fell for the fifth straight quarter on shrinking demand for Barbie dolls and Fisher-Price toys. The economic news wasn't all bad. Consumer sentiment rose last month to its highest level in nine years. In Europe, falling consumer prices weighed on stocks. But for the month, European stocks posted their best performance in more than three years.
汉堡连锁店Shake Shack初次亮相纽约股票交易所不足以刺激股票市场 。现在的焦点是经济形势,经济增长率连续第四季度下降,导致股价连续第二周下跌,从而导致一月份的股价总体出现下跌的情况 。但是对Shake Shack来说,周五是令人惊艳的亮相 。这家美味的汉堡连锁店的股价上市首日翻倍 。这家拥有63家门店的连锁店的市值接近20亿美元 。亚马逊公司报告利润超过分析人员估计之后其股价也出现大幅上涨 。信用卡股票也出现上涨 。节日购物季过去之后,维萨和万事达的纯收入都出现上涨,超过了华尔街的目标 。行情不佳的包括:UGG maker Deckers Outdoor,导致其全年预期下调 。尽管收益报告低迷,Mattel股价仍然出现上涨 。由于对芭比娃娃和费雪玩具的需求减少,这家玩具制造商的销量连续第五个季度出现下跌 。不过经济方面并不全都是坏消息 。消费者情绪上月上涨至九年来的最高水平 。在欧洲,消费者价格下跌弥补了股市的低迷 。但是对于这一个月来说,欧洲的股票迎来三年多以来最好的表现 。
U.S. adds 257,000 jobs last month
美国上月新增257000个就业岗位
Employers added lots of jobs last month and gave their workers fatter paychecks despite signs of a slowdown in growth. Payrolls rose by 257,000. That's much more than expected. That was the 11th month in a row of job gains over the 200,000 mark. And the payroll increases for the previous two months were upwardly revised by a whopping 147,000. The unemployment rate inched up to 5.7 percent, but for a good reason: more people went looking for work, a sign of confidence in the jobs market. Adding to the optimism: Average hourly earnings rebounded, rising half a percent. Job gains were nearly across the board led by the retail, construction and healthcare sectors. Payrolls fell in government and transportation. The strong numbers could pressure Fed officials to move faster on interest rates. Wells Capital Management chief investment officer Jim Paulsen said, "A report like this would be positive for equities elsewhere, but in the United States, it is becoming a mixed bag. It moves the window for the Fed (to raise rates) back to the summer and maybe even sooner." The positive report sent stocks up in early trading. Bond yields ticked higher. And the dollar rose against the yen.
尽管经济增长速度出现放缓的迹象,雇主们上月仍然增加了许多就业岗位,薪资也有所增加 。就业岗位新增了257,000 。该数字比预期高得多 。这是新增就业岗位连续11个月超过200000 。过去两个月新增就业岗位增加了147000个 。失业率上升至5.7%,但是由于比较好的原因:越来越多人外出找工作,这是对就业市场有信心的表现 。更让人乐观的是:每小时平均收入重新反弹,上升了0.5个百分点 。就业岗位的增加基本上分布在零售,建筑和医疗部门 。政府和交通部门就业岗位减少 。该有力的数据迫使联邦官员更快针对利率采取措施 。Wells Capital Management首席投资官Jim Paulsen表示,“这样的报告对于各处的股票来说都是乐观的,但是在美国却利弊并存 。联邦政府在夏季之前将利率回调,甚至更快 。”该积极乐观的报告使股票在早期交易时出现上涨 。债券收益也增加 。美元对日元的汇率也再次上升 。