手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:麦当劳上季度利润下跌21%

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
2V;9M^vGz,i|HB

_F,^%&M=1aB,sIz^wqB7

=====精彩回顾=====

m~V+@o%Gls)0W

经济低迷加深 工厂业务缩减

MJUkl!f)erO3.6Vok,8z

俄罗斯经济低迷 芬兰购物旅游遭打击

w^Hmyp^]W-zz

德国迎来迟到的白色圣诞

.c&Rb[Nz*N@9nOQ8

俄罗斯芬兰圣诞老人在边境相遇

&TJa)Mkg(;

HGc~!Kfx-+j1z&B,(tN)

ns[H7XpnTPRR1QQp[qh

McDonald's profit drops 21 percent
麦当劳利润下跌21%

86p*I#P|cHyCo

McDonald's didn't get any break in the latest quarter. Fewer people visited its restaurants, driving profit down 21 percent. Comparable store sales fell around the world. Younger consumers are opting for healthier alternatives at places like Chipotle, and McDonald's is also coming under attack from privately held burger chains like Five Guys and In-N-Out. And it is still suffering from the supplier scandal in China that has slammed sales in Japan as well. Operating income in Asia slid 44 percent. CEO Don Thompson said, "Our business continues to face meaningful headwinds." The company says results will remain pressured, especially in the first half of the year. McDonald's says it will cut capital spending and open fewer restaurants in its most challenged markets. It's working on cutting items from its huge menu and customizing tastes for local audiences, serving cheese quiches in Brazil and red bean pies in Hong Kong. McDonald's revenue and profit widely missed analysts estimates. But the drop in same store sales was less than expected. Its stock, which has fallen 4 percent over the past 12 months, rose in early trading.
最近的一个季度,麦当劳并未获得任何突破@VJeEnivNAnFI.H[PJ6。光顾麦当劳餐厅的顾客数量减少,导致收益下降21%2dBgd*l&MJl*8HM+8Q@。世界各地的门店销量都出现下降7T;tjjyW*0B=O&a[。较年轻的消费者倾向于更健康的选择,比如Chipotle快餐fzXOKTLd)!pMW(fB!k。麦当劳也遭遇了私营汉堡连锁店的冲击,比如Five Guys和In-N-Outf.,!MJ3dRkwte8jVA.。麦当劳仍然遭受中国供应商丑闻的影响,同时也影响了日本的销量,Kj!G!C)g2e。亚洲地区的营业收入下降了44%bBkHw5Bhz#。首席执行官唐·汤普森(Don Thompson)表示,“我们的业务仍然面临逆境VL-L_rKTI&do&9eCl。”该公司表示,它们仍将面临压力,尤其是上半年qC|i-Rw(~K31D2E。麦当劳表示,它们将削减资本投入,在竞争激烈的市场减少餐厅数量T%fPk6T(9[W3a1。它们正试图从菜单中削减一些产品,并努力迎合当地消费者的口味,在巴西供应芝士蛋饼,在香港供应红豆饼-fx]lmE=nC^.K-]。麦当劳的收入和利润严重低于分析人员评估Hv9t,HnyR#.VU。但是其同一家门店的销量下跌低于预期;cdY)z*[XK~lkcgcHM。过去12个月下跌了4%的股价在早期交易中出现上升q=iii0WY=ZO(==X&v

lSKV^dV_@j

#%cU#SX9aE*V9r

Greeks prepare to head to polls
希腊举行选举 民众前往投票站

n^~,F2;_xJ]YDw+1UHZ

After four difficult years of austerity, a monumental political shift could be coming in Greece... Left-wing party Syriza -- led by Alexis Tsirpas -- leads the polls in a snap election scheduled Sunday -- running on a message of canceling budget cuts and writing off the country's debt.
经过为期四年艰难的紧缩政策之后,希腊将迎来重大的历史变革S;1=UjB98w+^,y2|cI|.。阿莱克西斯·齐普拉斯领导的左翼政党Syriza在周日举行的临时选举民意测验中暂时领先HHC^Xub@B@@f7Pz。他们传达了取消预算削减,清除国家债务的信息OUY=4#r5io=.L81Ut&

TWYGvDQDBj%

(SOUNDBITE) (English) LEADER OF SYRIZA PARTY ALEXIS TSIPRAS, SAYING: "I think that tomorrow is a very important day, not only for Greek people but for European people. I'm very optimistic for a new beginning for Europe in order to regain democracy and social cohesion. And the victory of Syriza will be the victory of European people."
左翼政党Syriza领导人阿莱克西斯·齐普拉斯:“我认为明天是非常重要的一天,不仅对希腊人民来说,对欧洲人民来说也是如此e_EA=C_&c,G9pR)V。我非常乐观,欧洲一定会迎来新的开端,能够实现民主和社会团结AclyCm(es%_tB。Syriza党的胜利也将是欧洲人民的胜利Z0wIw(g1Ki_jH%。”

U+^+VfVzquJfWg;AZ#

Still, not all Greeks knew how they were going to vote.
然而,并不是所有希腊人都知道如何投票fTFp8CYAo@

xZT&W;hX68JgI=pz6&-

(SOUNDBITE) (English) HISTORY PROFESSOR, 31, GEORGE THEOTOKIS, SAYING: "I still haven't decided. I'm not 100 percent sure to be honest and it's less than 24 hours before the elections."
31岁的历史教授GEORGE THEOTOKIS:“我仍然没有决定n69G,2VMNIff]LUN。坦白地说我不是百分之百地确定,距离选举已经不足24小时了b|&v9F9ZIEUs6.^。”

hUjX,n|l^;Nqu+*

Prime Minister Antonis Samaras said undecided voters could sway the vote.
希腊总理萨马拉斯(Antonis Samaras)表示,未决定的投票者可能会影响投票结果KSj|&t6soSPW

fLBQf5,2!qDpA4b2;J

(SOUNDBITE) (English) GREEK PRIME MINISTER, ANTONIS SAMARAS, SAYING: "There are more than 14 percent undecided one day before the elections,and I believe that these people will decide for Europe, will decide for Greece, will decide for growth, will decide for stability, and this is why we are very hopeful."
希腊总理萨马拉斯(Antonis Samaras):“选举前一天仍然有超过14%的人没有决定,我相信这些人会为欧洲,为希腊,为发展,为稳定做出决定,这就是我们满怀希望的原因34%qk;dugwmeE,。”

k(i*Gix;zUw]U

But many Greeks do not share that appraisal -- feeling exhausted by the years of austerity.
但是许多希腊人并不这样认为——他们已经对多年的紧缩政策感到厌倦F_~A*mPsj%J&

KscZ==f;V,9wKl2i

(SOUNDBITE) (Greek) PENSIONER, RENA, SAYING: "I can tell you that I will vote for those who make me feel safe in various ways - economically, emotionally, financially and socially protected."
养老金领取者RENA:“我可以告诉你,我将投票支持能让我从各方面感到安全的人——经济,情感,经济和社会方面都受到保护s_VVM#mV;^%2_c。”

~)^VK[B^-jtG4mh|

Syriza needs just over 40 percent of the vote to be guaranteed a majority -- otherwise, it would have to form a coalition with smaller parties.
Syriza需要超过40%的选票才能保证在选举中赢得大多数优势——否则,它必须与较小的党派组建联合政府Dqvj&8;Jer#2]oMXcu#

,]Hz6sSutG

o)ng!jg6t_eLLZN@2Gu

Obama reveals nuclear breakthrough on landmark India trip
奥巴马访问印度期间披露核突破

)W7X+w-ykIWAYo

U.S. president Barack Obama's visit to New Delhi breathes new life into a stalled nuclear pact between the United States and India. On day one of a three-day visit, Obama and his Indian host, Prime Minister Narendra Modi, unveiled a new deal that would boost civilian nuclear trade between the two countries.
美国总统奥巴马访问新德里为美国和印度之间停滞不前的核协议注入了新的活力UGTZ=q4Ps|UYVBRcLl。在为期三天的访问的第一天,奥巴马和印度总理莫迪披露了一份新的协议,将促进两国之间的民事用途核交易QR)+XZhl3~L9+60

rM]K#.GZY4);

(SOUNDBITE) (English) U.S. PRESIDENT, BARACK OBAMA, SAYING: "Today we achieved a break through understanding on two issues that were holding up our ability to advance our civil nuclear cooperation and we are committed to moving towards full implementation and this is an important step that shows how we can work together to elevate our relationship."
美国总统奥巴马:“今天我们就促进民事用途核合作的两项事宜取得了突破,我们将努力全面实施该协议,这是重大的进展,展示了我们可以一道努力改善两国之间的关系EIcp&;%^Y[4O&Gr1d0Kf。”

0*.q;(3MBqE*k1c0Oz_

Two issues had brought a 2008 nuclear deal to a standstill ... the liability of suppliers to India in case of a nuclear accident, and tracking the whereabouts of American-supplied fuel. More than 7 years later - this new deal resolves those differences - and unlocks billions of dollars in nuclear trade between the world's two largest democracies.
两个问题导致2008年的核协议进入停滞状态,一旦发生核事故供应商承担的义务,以及追踪美国提供的燃料的去处48cgbAO%!*O。七年多以后,这份新的协议解决了这些分歧,释放了世界上两个最大的民主国家之间数十亿美元的核交易W,qIZ8=,^]93

Dq@J~8u.AymI09&PR

qJ.g~^*nSy7.8ib1qZvNxNB31mZG%,HX)2cEPQBoX^wJt)]R^T

重点单词   查看全部解释    
comparable ['kɔmpərəbl]

想一想再看

adj. 可比较的,比得上的

联想记忆
civilian [si'viljən]

想一想再看

adj. 平民的
n. 罗马法专家,平民

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
pact [pækt]

想一想再看

n. 契约,协定,条约

联想记忆
austerity [ɔ:s'teriti]

想一想再看

n. 朴素,节俭,苦行

联想记忆
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 稳定性,居于修道院

联想记忆
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 
implementation [.implimen'teiʃən]

想一想再看

n. 落实,履行,安装启用

 
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交换,变化,移动,接班者
v. 更替,移

 
breakthrough ['breik.θru:]

想一想再看

n. 突破

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。