Global leaders stand in silence to pay tribute to those who lost their lives in Paris.
全球领袖为巴黎遇难者默哀。
The G20 focuses mainly on the global economy.But this year’s summit has been overshadowed by last Friday’s events.
20国集团主要聚焦全球经济,但今年的峰会被上星期五的恐袭事件蒙上了阴影。
The focus has switched to the threat of extremism and its effect on domestic security and international migration.
焦点转向极端主义威胁以及其对国内安全和国际移民的影响。
German Chancellor Angela Merkel says French officials must work with the security forces and authorities to find out who the perpetrators are, who their accomplices are and what links they may have. Above all, we owe that to the victims and their loved ones she says. But it is also necessary for our own security and something that we owe to the many innocent refugees who are fleeing war and terrorism.
德国总理安吉拉·默克尔说,法国官方必须协同安全部队和机关找出罪犯,谁是他们的同伙,以及他们可能会有什么联系。这是我们要向遇难者和他们的亲人交代的,她说道。同样这对自己的安全也是有必要的,我们也要考虑那些逃离战争和恐怖主义的无辜难民。
The situation in Syria is also driving the agenda.
叙利亚局势同样推动了议程。
Critics say Russian air strikes in the conflict-torn country target the political opposition and not IS as Moscow insists.
批评者称,俄罗斯在饱受战争摧残的叙利亚的空袭目标是政治反对派,而不是莫斯科坚持的IS组织。
But, meeting on the sidelines, some say Obama and Putin are finding they have common ground.
但一些人表示,奥巴马和普京找到了共识。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。