Chinese president Xi Jinping has become the first leader to visit Iran since international sanctions were lifted a week ago under a deal limiting Tehran’s nuclear programme.
自德黑兰签署限制核计划协议,国际制裁被解除一周以来,中国国家主席成为首位访问伊朗的领导人。
The two countries have agreed to expand economic and political ties.
两国已经同意扩大经济和政治关系。
The Chinese president called the visit the start of a “new season” in bilateral relations, and his Iranian counterpart outlined the scope of the partnership:
中国国家主席称之为两国关系开始的“新赛季”,伊朗总统概述了合作的范围:
Today, we discussed strategic relations between the two countries, regulating and signing a comprehensive 25-year document and also upgrading bilateral ties in the coming ten years. We decided to increase mutual trade up to 600 billion dollars.
今天,我们讨论两国间的战略关系,管理和签署了一项长达25年的全面文件,并在未来十年将双边关系升级。我们决定增加双边贸易达6000亿美元。
The two countries signed 17 accords on Saturday including an agreement to revive the the ancient Silk Road trade route and cooperate on a policy of peaceful nuclear energy.
周六两国签署了17项协议,其中包括一项恢复古丝绸之路贸易路线的协议,并在和平核能政策上合作。
The Chinese president began a round of visits to the region that started off in Saudi Arabia and Egypt.
中国国家主席从沙特阿拉伯和埃及开始进行对该地区的一轮访问。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。