The United States on Tuesday announced further easing of sanctions on Cuba, the latest move towards fully restoring relations with Communist-run country.
周二,美国宣布进一步放宽对古巴的制裁,完全恢复与共产主义国家的关系。
The measures include lifting export payment and financing restrictions as well as making air travel easier between the two countries by allowing code-sharing and leasing arrangements with Cuban airlines.
措施包括解除出口支付和融资限制,以及同意与古巴航空班号共用和租赁安排,使两国航空来往更为容易。
US officials stressed that the impact of the measures will depend upon Cuban economic liberalisation.
美国官员强调,这些措施的影响取决于古巴的经济自由化。
One area doing particularly well is the tourism industry.
做的特别好的领域是旅游业。
Demand is unprecedented with record numbers of people visiting the Caribbean island a after the thawing of relations with the United States.
与美国关系缓解后,前往加勒比岛的人数创下纪录,需求空前。
Last year tourist numbers were up by over 17 percent to a record 3.52 million visitors.
去年游客人数上涨百分之17,达到创纪录的352万人次。
The number of Americans setting foot on the island rose 77 percent to 161,000, and that doesn’t count the hundreds of thousands of Cuban-Americans.
踏上岛上的美国人数上升了百分之77达到161,000人,这一数字还没包括成千上万的古巴裔美国人。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。