“Iran is open for investment” that was the message the country’s President Hassan Rouhani brought with him as he met a warm welcome in Paris from French ministers and leaders of industry.
“伊朗对投资持开发态度”,这是伊朗总统哈桑·鲁哈尼传达的信息,在巴黎受到法国部长和工业领导人的热烈欢迎。
Rouhani is on the second leg of a European tour to revive business ties – it is his first trip abroad since the sanction-lifting nuclear accord with world powers.
这是鲁哈尼恢复商业关系欧洲之行的第二站,自与世界大国签订核协议解除制裁以来的第一次海外之行。
Various contracts are on the table – the Iranian government has already announced its intention to buy up to 127 aircraft from Airbus.
各种合同都被提到桌面,伊朗政府已经宣布有意从空中客车购买多达127架客机。
Along with that, Rouhani is due to sign a deal which will see French carmaker Peugeot and it partner Citroen work with Iran’s Khodro to produce 200,000 vehicles a year using parts manufactured in Iran.
与此同时,鲁哈尼计划签署协议,让法国汽车制造商标致和雪铁龙与伊朗霍德罗汽车公司合作,用伊朗制造的零件每年生产二十万量汽车。
But not everyone gave the Iranian president a warm welcome.Opponents of the Iranian government called on European countries that want to do business with Tehran to insist it stops executing dissidents.
但不是每个人都热烈欢迎伊朗总统的到来。伊朗政府的反对者呼吁想与德黑兰做生意的欧洲国家坚持停止处决持不同政见者。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。