It was around 4.30 in the afternoon.
到了下午四点半左右
The door was open, frightened people who'd come for the service gathered round the body.
大门敞开着 前来做礼拜的人们都吓坏了 他们聚集在尸体旁
It was by no means a flock who thought Becket a saint.
当时绝不会有人把贝克特看作圣徒
"He wanted to be a king." said one. "Now let him be one."But then it all changed.
有人还说 "他想当国王 现在他如愿了" 但后来情况都变了
Becket's chamberlain reattached the bleeding scalp to his head with a strip of material torn from his own shirt
贝克特的内侍从自己衣服上扯下一块布条 把仍在流血的头皮重新连回贝克特的头上
and the monks began to prepare Becket's body for burial.
修道士们开始准备贝克特的葬礼
Then they discovered what no one, till that moment, had known the hair shirt, with lice crawling busily in it.
后来他们有了一项前所未有的发现 那就是贝克特爬满虱子的刚毛衬衣
Thomas the Immovable had been Thomas the Self-Mortifier,Thomas the Humble.
不可动摇的托马斯原来一直自我节制 是谦逊的托马斯
They let him lie, washed in his own blood,and over the clotting body laid the archiepiscopal garments.
他们把他放平 让他躺在血泊里 用大主教的华服盖住他凝固的身体
By chance there was a marble sarcophagus ready for someone else's burial here in the crypt,and a space to lower it into.
教堂地下室正好有一口 为别人葬礼准备的大理石棺 和一个放置石棺的墓穴
Down went Becket, arrayed in the full rig,the dalmatic, the pallium, the cope,the chasuble, the orb and the ring.
他们将贝克特穿戴整齐后安葬 法衣 大披肩祭服和斗篷式长袍 十字褡 法珠和法戒
He'd always thought kit mattered, had Thomas Becket.
托马斯·贝克特总是注重穿戴