To onlookers,he appeared to embrace Richard in a kiss of peace.
在外人看来 他拥抱理查 亲吻对方以示和平
What he really said was, God spare me long enough to take revenge on you.
其实他说的是 愿主赐我时日 向你复仇
When the king asked to see the names of all those who had joined Richard,
当国王追究起 理查的全部党羽
to his horror, the first on the list was his beloved son, John.
令他惊愕的是 名单之首 居然是自己的挚爱之子 约翰
Faced with this ultimate treachery,Henry read no more.
面对这种莫大的背叛 亨利再也无法忍受
He died two days later in his castle at Chinon,some chroniclers say of a broken heart.
两天后他在位于希侬的城堡去世 据一些编年史家所述 他是死于过度哀恸
The only child at his deathbed was one of his illegitimate sons.
最终只有一个私生子守在他的临终榻前
the others, he said, with Lear-like bitterness,are the real bastards.
其他的家伙 他如李尔王般痛苦地感慨 才是真正的杂种
A barge took his body downriver to Fontevrault Abbey.
一条驳船载着他的尸体 顺流而下 抵达方德霍修道院
When Richard finally viewed the tomb,it is said that blood poured from the nostrils of the corpse.
据说当理查最终来到墓前 尸体的鼻孔甚至鲜血如柱
In fact, when Henry II died here at Chinon in 1189,hardly anyone mourned.
实际上 当亨利二世 1189年于希侬去世时 几乎无人哀悼
It seems that most people were off breaking open bottles to celebrate the accession of his son, Richard,the darling of popular folklore and legend.
而是都在开瓶庆祝 亨利的儿子 理查继位 他可是各种民间传说的宠儿
From the very beginning, then,Coeur De Lion had won the public relations battle with his father.
从一开始 狮心王在赢得民心方面 就已经胜过了他的父亲
He was already the superstar of a dynasty.
成了这个王朝的超级明星