Yes, perhaps you'd better come, too, Weasley.
“好吧,也许你最好也来一下,韦斯莱。”
Some of the students swarming around them were grumbling about the match being canceled; others looked worried. Harry and Ron followed Professor McGonagall back into the school and up the marble staircase. But they weren't taken to anybody's office this time.
学生们拥挤在他们周围,有的在嘟嘟囔囔地抱怨比赛被取消了,有的则显出很紧张的样子。哈利和罗恩跟着麦格教授回到学校,登上大理石楼梯。但是这次他们没有被带到任何人的办公室。
This will be a bit of a shock, said Professor McGonagall in a surprisingly gentle voice as they approached the infirmary. "There has been another attack ... another double attack."
“你们会觉得有些震惊,”他们走近医院时,麦格教授用出奇温柔的声音说,“又发生了攻击事件……又是双重攻击。”
Harry's insides did a horrible somersault. Professor McGonagall pushed the door open and he and Ron entered.
哈利的内脏剧烈翻腾起来。麦格教授把门推开,哈利和罗恩走了进去。
Madam Pomfrey was bending over a sixth-year girl with long, curly hair. Harry recognized her as the Ravenclaw they'd accidentally asked for directions to the Slytherin common room. And on the bed next to her was —
庞弗雷夫人正在低身俯视一个留着长长鬈发的五年级学生。哈利认出她就是那天他们向她打听斯莱特林公共休息室在哪里的那个拉文克劳学院的女生。在她旁边的那张床上——
"Hermione! Ron groaned.
“赫敏!”罗恩惊呼道。
Hermione lay utterly still, her eyes open and glassy.
赫敏一动不动地躺在那里,呆滞的眼睛大大地睁着。
They were found near the library, said Professor McGonagall. "I don't suppose either of you can explain this? It was on the floor next to them ... "
“她们是在图书馆附近被发现的,”麦格教授说,“我想你们俩大概没有人能对此作出解释吧?这是她们身边地板上的……”
She was holding up a small, circular mirror. Harry and Ron shook their heads, both staring at Hermione.
她举起一面圆圆的小镜子。哈利和罗恩摇了摇头,他们都死死地盯着赫敏。
I will escort you back to Gryffindor Tower, said Professor McGonagall heavily.
“我护送你们回格兰芬多城堡,”麦格教授心情沉重地说,