Percy Weasley was sitting in a chair behind Lee, but for once he didn't seem keen to make his views heard. He was looking pale and stunned.
珀西·韦斯莱坐在李·乔丹旁边的椅子上,他似乎平生第一次不急于发表自己的观点。他看上去脸色惨白,受了惊吓。
Percy's in shock, George told Harry quietly. "That Ravenclaw girl — Penelope Clearwater — she's a prefect. I don't think he thought the monster would dare attack a prefect."
“珀西吓坏了,”乔治悄悄对哈利说,“那个拉文克劳女生——佩内洛克里瓦特——是个级长。珀西以前大概以为那怪物是不敢攻击级长的。”
But Harry was only half-listening. He didn't seem to be able to get rid of the picture of Hermione, lying on the hospital bed as though carved out of stone. And if the culprit wasn't caught soon, he was looking at a lifetime back with the Dursleys. Tom Riddle had turned Hagrid in because he was faced with the prospect of a Muggle orphanage if the school closed. Harry now knew exactly how he had felt.
但是哈利没有在认真听。他似乎不能摆脱赫敏躺在医院病床上,像石雕一样僵硬呆滞的模样。如果罪犯不能很快被抓住,他就要回到德思礼家度过一生了。汤姆里德尔之所以要告发海格,就是因为一旦学校关闭,他就面临着回到麻瓜孤儿院的前景。哈利现在完全明白了他的感受。
What're we going to do? said Ron quietly in Harry's ear. "D'you think they suspect Hagrid?"
“我们怎么办呢?”罗恩在哈利耳边悄悄问道,“你认为他们怀疑到海格了吗?”
We've got to go and talk to him, said Harry, making up his mind. "I can't believe it's him this time, but if he set the monster loose last time he'll know how to get inside the Chamber of Secrets, and that's a start."
“我们必须去跟他谈谈,”哈利拿定了主意,说道,“我无法相信这次是他干的。但是既然他上次把怪物放了出来,他一定知道怎样进入密室,这就是一个突破点。”
But McGonagall said we've got to stay in our tower unless we're in class ...
“可是麦格教授说我们必须待在城堡里,除非在教室上课……”
I think, said Harry, more quietly still, "it's time to get my dad's old cloak out again." Harry had inherited just one thing from his father: a long and silvery Invisibility Cloak. It was their only chance of sneaking out of the school to visit Hagrid without anyone knowing about it.
“我认为,”哈利说,声音放得更轻了,“现在应该把我爸爸的那件旧袍子再拿出来了。”哈利只从父亲那里继承了一件东西:一件长长的、银光闪闪的隐形衣。他们要想偷偷溜出学校去拜访海格而不被别人发觉,就全靠它了。