He'd been James' favourite,well, actually more than a favourite if the court scandal was to be believed
他曾是詹姆斯的心腹 事实上 远不止心腹 如果宫廷流言可信的话
and now he'd wormed his way into Charles's favour too.
如今他又钻营成了查理的心腹
The pair of them had travelled together incognito to Spain in a bid to woo the Spanish Infanta for Charles.
两人曾微服同行到过西班牙 以帮助查理追求西班牙公主
They'd returned from their escapade empty-handed.
那次冒险之行一无所获
But to the young, insecure Charles,glamorous, worldly Buckingham had become his idol.
对于年轻又毫无自信的查理来说 迷人又世故的白金汉成了他的偶像
To the rest of the court however,Buckingham was a parasite, a pest, a viper.
而对朝野其他人而言 白金汉不过是寄生害虫 渔夫之蛇
Why, in God's name, would one give him a blank cheque?
他到底凭什么能一手遮天
It was obvious what would happen to the money and it did.
钱的去处显而易见 也果不其然
Buckingham blew a cool 240,000 pounds in a raid on France so botched it seemed the act of a saboteur,not a supremo.
白金汉在一场拙劣的法国突袭战上 挥霍了整整二十四万磅 简直就像是一个破坏狂 而绝无领袖风范
So if Charles wanted a penny more,then his darling had to go.
因此若查理还想要钱 他的心肝儿必须走人
Presume to talk to the king about his choice of trusted generals and ministers?
议会胆敢向君主质疑 其所信任的将军和大臣
Presume to tell the king? Presume to lay down the law?
胆敢向君主直谏 胆敢制定法律
Why, that was an end of kingship itself.
为什么 因为王权已经穷途末路
So in 1626,Charles did what he assumed kings worth the name were entitled to do.
所以在1626年 查理做了一件 自认为以君王之名名正言顺的事情
He would dismiss parliament and collect the money himself through a forced loan.
解散了议会 然后自己通过摊派公债筹钱
It was the politest bullying.Charles was always polite.
这真是最有礼貌的恃强凌弱了 查理总是这么彬彬有礼