'What interests me most,' said Dumbledore gently, 'is how Lord Voldemort managed to enchant Ginny,
“我最感兴趣的是,”邓布利多温和地说,“伏地魔是用什么办法迷惑金妮的,
when my sources tell me he is currently in hiding in the forests of Albania.'
因为据我的消息来源显示,他目前正躲在阿尔巴尼亚的森林里呢。”
Relief – warm, sweeping, glorious relief — swept over Harry.
哈利松了口气——大大地、如释重负地松了口气,浑身感到一阵轻松,心里热乎乎的。
'W-what's that?' said Mr Weasley in a stunned voice.
“什——什么?”韦斯莱夫人用惊愕的声音说,
'You Know Who? En-enchant Ginny?
“神秘人?迷惑了金妮?
But Ginny's not... Ginny hasn't been... has she?'
可是金妮不是……金妮没有……是吗?”
'It was this diary,' said Harry quickly, picking it up and showing it to Dumbledore.
“都是这个日记本在作祟,”哈利赶紧说道,一边抓起那本日记,拿给邓布利多看,
'Riddle wrote it when he was sixteen.'
“是里德尔十六岁的时候写的。”
Dumbledore took the diary from Harry and peered keenly down his long, crooked nose at its burnt and soggy pages.
邓布利多从哈利手里接过日记本,目光从他长长的鹰钩鼻上射下来,专注地凝视着那些湿乎乎的、被烧焦的纸页。
'Brilliant,' he said softly.
“真了不起,”他轻声地说,
'Of course, he was probably the most brilliant student Hogwarts has ever seen.'
“不用说,他大概可以说是霍格沃茨有史以来最出色的学生。”
He turned around to the Weasleys, who were looking utterly bewildered.
他转过身子,面对着韦斯莱夫妇,他们俩都显得十分困惑。
'Very few people know that Lord Voldemort was once called Tom Riddle.
“很少有人知道伏地魔以前曾叫汤姆里德尔。
I taught him myself, fifty years ago, at Hogwarts.
五十年前,在霍格沃茨,我亲自教过他。
He disappeared after leaving the school... travelled far and wide...
他离开学校后就失踪了……周游四方,足迹遍及天涯海角……
sank so deeply into the Dark Arts, consorted with the very worst of our kind, underwent so many dangerous, magical transformations,
在黑魔法的泥潭中越陷越深,和巫师界最邪恶的家伙混迹在一起,经过许多次危险的魔法变形,
that when he resurfaced as Lord Voldemort, he was barely recognisable.
最后作为伏地魔重新出现,人们很难认出他来。