手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > 《英伦历史》纪录片 > 正文

自然的力量 第6期:雄辩的爱尔兰议员

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

But not everyone felt as blissfully as Wordsworth.

不过并不是所有人都像华兹华斯这般喜悦。
Edmund Burke, the eloquent Irish MP who'd been a militant friend of the Americans, now had a change of heart about revolution.
埃德蒙·柏克,雄辩的爱尔兰议员,美国人激进的朋友,改变了对革命的态度。
He, too, had lifted a glass to toast the dawn of liberty in July 1789.
他也举杯,庆贺1789年7月自由的开端。
But when the lynching started, Burke decided the revolution was, above all, an act of violence, and he denounced it in his vitriolic "Reflections on the French Revolution".
但当私刑开始出现,柏克发现革命其实是暴力行为,并在《法国大革命反思》中作出尖锐的抨击。
Amidst assassination, massacre and confiscation, perpetrated or meditated, they are forming plans for the "Good order" of future society.
参杂在刺杀之中是蓄意的屠杀和充公,他们在为未来社会的"良好秩序"谋划。
They act amidst the tumultuous cries of a mixed mob of ferocious men and women, lost to shame.
他们行迹于高声喊叫的各色暴民中,不知羞耻。
It's hard to know which was more painful the fact that Burke's savage denunciation came from an erstwhile friend of liberty and reform,
很难说哪一个更令人不快,是来自柏克昔日自由改良之友愤怒的谴责,
or that it flung back into the teeth of radicals some of the mushier platitudes about nature.
还是激进分子们嘲笑的一些有关自然感伤的陈词滥调。

QQ20250218-152942.png

They had taken it as rage that nature filled your buzzle with the love of mankind, that nature was fraternal, was cosmopolitan.

他们丝毫不认为自然赋予人们人性之爱,自然是兄弟般友好的。
"Rubbish!" Said Burke. "Nature is rooted in place. It teaches you to love your birthplace. Your language, your customs, your habits. Nature is a patriot."
“废话!”柏克说道。“自然在恰当的地方扎根。它教导你热爱自己的故乡。语言、风俗和习惯。它是爱国者。”
What Burke hated most of all was the naivety of well-meaning Whig politicians, like his friend Charles James Fox,
柏克最痛恨的是善良的辉格党政客们不知世事的天真,如同他朋友查尔斯·詹姆斯·福克斯,
putting a few slogans into the heads of people not educated enough to understand what they were wrecking.
把一些口号加之于民众身上,而民众所受教育不足以理解其破坏的东西。
"Democracy? Mob-ocracy, more like!" Said Burke.
“这不是民主?更像是民暴!”柏克说。
Heads stuck on pikes, the law of the lynch mob, we don't want that here.
长矛上挑着的人头,私刑暴民的法令,我们不希望这些在此发生。

重点单词   查看全部解释    
rubbish ['rʌbiʃ]

想一想再看

n. 垃圾,废物,废话
v. 贬损

 
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
denunciation [di,nʌnsi'eiʃən]

想一想再看

n. 谴责,斥责;告发

联想记忆
vitriolic [.vitri'ɔlik]

想一想再看

adj. 硫酸的,刻薄的,挖苦的

联想记忆
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,风行
v. 大怒

 
savage ['sævidʒ]

想一想再看

adj. 野性的,凶猛的,粗鲁的,荒野的
n.

联想记忆
massacre ['mæsəkə]

想一想再看

n. 大屠杀
v. 大屠杀

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
erstwhile ['ə:sthwail]

想一想再看

adj. 以前的;从前的;往昔的 adv. 以前;往昔地

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。