But for one unrepentant enthusiast, this was a travesty.
但对于一位顽固的空想者,这是一种歪曲。
Tom Paine, whose book "Common Sense" had supported the Americans in their Revolution, now took on Edmund Burke.
汤姆·潘恩曾在其著作《常识》中支持美国人进行自己的革命,现在他把矛头指向埃德蒙·伯克。
In 1791, he published his counterblast, "The Rights of Man".
在1791年,他发表了强硬的抨击文章《人权》。
It was a brilliantly-calculated reply. Burke had used flowery language to describe the mob's ungallant assault on the Queen of France.
那是精心策划的回击。柏克用华丽的文字描述了暴民们"勇敢"地攻击法兰西女王。
So Paine, in contrast, used the earthy, direct street talk of ordinary people, the kind of people Burke referred to as the "Swinish multitude".
于是潘恩反其道而行之,用了街头普通人朴实直白的语言,柏克把那些民众称为猪一般的群众。
And what Paine's message was, was that nature fought on the side of liberty.
而潘恩想表达的是自然是站在自由这边的。
At our birth, he said, we had natural rights which no government, no sovereign, could violate and expect to survive.
他说,从我们出生起就拥有天赋的权利,没有政府和君主能够妨碍这种权利还妄图幸存下来。
When Paine shouted, people listened.
潘恩大声疾呼之时,人民洗耳恭听。

He sold 40,000 copies of "The Rights of Man" in a few months, and the people who bought them were people new to politics, men like Bewick, men with grievances to air.
短短几个月,他就卖出了四万份《人权》,购买的人都是初涉政治的民众,如比威克这样心怀怨愤的人。
As they became more vocal and more visible, the forces of order, the party of Church and King, began to get distinctly nervous.
随着呼声越来越高,武装力量、教会和国王一派显然开始紧张起来。
Prime Minister William Pitt, barely in his thirties, once hailed as a friend of reform, was now firmly in the conservative camp.
首相威廉·皮特年仅三十多岁,就曾被赞为改革之友,当时却在保守派阵营。
And he looked on at events in France with growing horror and disgust.
他以一种越发厌恶的眼光看待法兰西的这些运动。
It was time to batten down the hatches, mobilise the militia, beat the patriotic drum, and make sure the likes of Tom Paine were gagged before they made mischief.
是时候未雨绸缪,召集民兵,举起爱国的大旗了,确保汤姆·潘恩这样的人在制造事端之前就被扼杀。
Houses were burned, conspicuous democrats roughed up.
他们焚烧房屋,殴打出头的民主主义者。
Tom Paine just got out in the nick of time. He was tried in proxy for treason.
汤姆·潘恩及时出逃。他被判为叛国罪。
Those who stayed loyal to Paine came together in solidarity and defiance.
那些忠于潘恩的人团结起来反抗。
One place where dangerous thoughts were positively welcome was 72 St Paul's Churchyard,
危险的想法在一个地方非常受欢迎,那就是72圣保罗教堂后院,
where Joseph Johnson, the bachelor Liverpudlian printer and publisher, acted as kindly uncle to all those he fondly called his "Ruffian gang".
约瑟夫·约翰逊,单身的利物浦印刷商和出版商,像和蔼的叔叔一般对待那些他亲切称为"流氓帮"的人。