Stay in touch. 保持联络!
A: It's getting late. I'd better go.
A: 夜了。我要走了。
B: All right. Stay in touch and take care of yourself.
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。
kick ass 了不起 A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
A: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
B: Yep. I just kick ass.
B: 是的! 我就是厉害!
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I
kicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧!
kiss ass 拍马屁
A: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
A: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
B: I don't know, but you can kiss my ass.
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧!
"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。
XYZ 检查你的拉链
Hey, man. XYZ.
老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
Hit the road. 上路了
A: Do you want to come on over for some tea?
A: 你要不要进来喝个茶呢?
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
"running late" 是快迟到了的意思。
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
hang out 和朋友在一起
A: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.
A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友
push around 驱使(某人)
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我!
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
brush off 不理; 默视
A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you?
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。