boss around 颐指气使
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project.
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
B: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。
B: Oh, boy!
B: 唉!
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
bound to 必定
A: Pete forgot his map?
A: Pete 忘了带地图了吗?
B: Yep! And he's bound to lose his way.
B: 是的! 他必定要迷路了。
"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。
all set 都准备妥当
A. Is my car ready yet?
A: 我的车好了吗?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
B: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了!
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。
"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。
dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。
B: (It) Sounds good to me.
B: 耞起来不错!
"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。
cop 警察
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
A: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的?
B: I've already called 911. The cops should be here any time.
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。
加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。
spooky 玄; 可怕的
A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
A: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
B: That's spooky!
B: 真玄!
"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
Say cheese. (影相时)笑一笑
加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢?