Way to go! 作得好!; 加油!
Julia, keep your hands up... Way to go. Very good.
Julia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦!
armpit 脏而令人不舒服的地方
A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
A: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候?
B: The last time my mom was here.
B: 上次我妈来的时候。
"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
buns 屁屁
A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
A: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么?
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。
"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?
还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌?鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。
pissed (off) 非常生气
A: Are you angry at Sally because she kept your video too long?
A: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗?
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。
kick back 轻骭休息
A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。
B: Me, too.
B: 我也是!
忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。
okay 不错的
A: How do you like your new roommate?
A: 你喜欢你的新室友吗?
B: He is an okay person. I like him.
B: 我喜欢他。他这个人不错。
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。
"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的范围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。