手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 诗歌 > 莎士比亚诗集 > 正文

十四行诗 Sonnet 33

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Full many a glorious morning have I seen


Flatter the mountain-tops with sovereign eye,


Kissing with golden face the meadows green,


Gilding pale streams with heavenly alchemy;


Anon permit the basest clouds to ride


With ugly rack on his celestial face,


And from the forlorn world his visage hide,


Stealing unseen to west with this disgrace:


Even so my sun one early morn did shine


With all triumphant splendor on my brow;


But out, alack! he was but one hour mine;


The region cloud hath mask'd him from me now.


Yet him for this my love no whit disdaineth;


Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.

多少次我曾看见灿烂的朝阳


用他那至尊的眼媚悦着山顶,


金色的脸庞吻着青碧的草场,


把黯淡的溪水镀成一片黄金:


然后蓦地任那最卑贱的云彩


带着黑影驰过他神圣的霁颜,


把他从这凄凉的世界藏起来,


偷移向西方去掩埋他的污点;


同样,我的太阳曾在一个清朝


带着辉煌的光华临照我前额;


但是唉!他只一刻是我的荣耀,


下界的乌云已把他和我遮隔。


我的爱却并不因此把他鄙贱,


天上的太阳有瑕疵,何况人间!

重点单词   查看全部解释    
alchemy ['ælkimi]

想一想再看

n. 炼金术,魔力

联想记忆
stain [stein]

想一想再看

n. 污点,瑕疵,染料,着色剂
v. 玷污,弄

 
splendor ['splendə]

想一想再看

n. 光辉,壮丽,显赫

 
disgrace [dis'greis]

想一想再看

n. 耻辱,不名誉
v. 耻辱,使 ... 失

联想记忆
flatter ['flætə]

想一想再看

v. 阿谀奉承,取悦,炫耀
n. 平整工具

 
permit ['pə:mit,pə'mit]

想一想再看

n. 许可证,执照
v. 允许,许可

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 十四行诗 Sonnet 31 2008-03-29
  • 十四行诗 Sonnet 32 2008-03-29
  • 十四行诗 Sonnet 34 2008-03-29
  • 十四行诗 Sonnet 35 2008-03-29
  • 十四行诗 Sonnet 36 2008-03-29
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。