手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 诗歌 > 莎士比亚诗集 > 正文

十四行诗 Sonnet 31

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Thy bosom is endeared with all hearts,


Which I by lacking have supposed dead,


And there reigns love and all love's loving parts,


And all those friends which I thought buried.


How many a holy and obsequious tear


Hath dear religious love stol'n from mine eye


As interest of the dead, which now appear


But things removed that hidden in thee lie!


Thou art the grave where buried love doth live,


Hung with the trophies of my lovers gone,


Who all their parts of me to thee did give;


That due of many now is thine alone:


Their images I loved I view in thee,


And thou, all they, hast all the all of me.

你的胸怀有了那些心而越可亲


(它们的消逝我只道已经死去);


原来爱,和爱的一切可爱部分,


和埋掉的友谊都在你怀里藏住。


多少为哀思而流的圣洁泪珠


那虔诚的爱曾从我眼睛偷取


去祭奠死者!我现在才恍然大悟


他们只离开我去住在你的心里。


你是座收藏已往恩情的芳塚,


满挂着死去的情人的纪念牌,


他们把我的馈赠尽向你呈贡,


你独自享受许多人应得的爱。


在你身上我瞥见他们的倩影,


而你,他们的总和,尽有我的心。

重点单词   查看全部解释    
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
obsequious [əb'si:kwiəs]

想一想再看

adj. 谄媚的,奉承的,顺从的

联想记忆
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯
vt.

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 十四行诗 Sonnet 29 2008-03-28
  • 十四行诗 Sonnet 30 2008-03-28
  • 十四行诗 Sonnet 32 2008-03-29
  • 十四行诗 Sonnet 33 2008-03-29
  • 十四行诗 Sonnet 34 2008-03-29
  • 关键字: 视频 新闻 日语

    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。