手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 诗歌 > 莎士比亚诗集 > 正文

十四行诗 Sonnet 66

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Tired with all these, for restful death I cry,


As, to behold desert a beggar born,


And needy nothing trimm'd in jollity,


And purest faith unhappily forsworn,


And guilded honour shamefully misplaced,


And maiden virtue rudely strumpeted,


And right perfection wrongfully disgraced,


And strength by limping sway disabled,


And art made tongue-tied by authority,


And folly doctor-like controlling skill,


And simple truth miscall'd simplicity,


And captive good attending captain ill:


Tired with all these, from these would I be gone,


Save that, to die, I leave my love alone.

厌了这一切,我向安息的死疾呼,


比方,眼见天才注定做叫化子,


无聊的草包打扮得衣冠楚楚,


纯洁的信义不幸而被人背弃,


金冠可耻地戴在行尸的头上,


处女的贞操遭受暴徒的玷辱,


严肃的正义被人非法地诟让,


壮士被当权的跛子弄成残缺,


愚蠢摆起博士架子驾驭才能,


艺术被官府统治得结舌箝口,


淳朴的真诚被人瞎称为愚笨,


囚徒"善"不得不把统帅"恶"伺候:


  厌了这一切,我要离开人寰,


  但,我一死,我的爱人便孤单。

重点单词   查看全部解释    
rudely ['ru:dli]

想一想再看

adv. 无礼地,粗鲁地,粗陋地

 
virtue ['və:tju:]

想一想再看

n. 美德,德行,优点,贞操

联想记忆
sway [swei]

想一想再看

v. 摇摆,摇动,支配,影响
n. 摇摆,动摇

 
perfection [pə'fekʃən]

想一想再看

n. 完美,完善

联想记忆
folly ['fɔli]

想一想再看

n. 愚蠢,荒唐事 (复)follies: 轻松歌舞剧

联想记忆
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
simplicity [sim'plisiti]

想一想再看

n. 单纯,简朴

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 十四行诗 Sonnet 64 2008-04-04
  • 十四行诗 Sonnet 65 2008-04-04
  • 十四行诗 Sonnet 67 2008-04-05
  • 十四行诗 Sonnet 68 2008-04-05
  • 十四行诗 Sonnet 69 2008-04-05
  • 关键字: 听写 日语 歌词

    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。