A survey of 4,500 people co-conducted by sina.com and a leading job recruitment website, Chinahr.com, in November showed that the majority of job-hunters favored forcing themselves on HR personnel for an interview, even if they were rejected at the outset.
11月份,新浪网联手国内领先求职网站中华英才网,展开了一项调查,结果显示,在参与此项调查的4500名求职者当中,大多数人尽管之前就已遭受用人单位的闭门羹,但仍直接找到人事部门,强行争取一个面试机会。
However, some recruitment experts suggested that grads avoid the "forced interview" tactic because it shows immaturity on the part of the job-hunters and disrespect to the HR personnel with their own work agenda.
然而,许多招聘专家表示,毕业生应该避免采取这种不请自来的“强行面试”策略,因为此举不仅体现出求职者的不成熟,还表现出对用人单位人事部门的不尊重,因为他们已有工作日程安排。
According to the survey, 74 percent of those polled said they were not opposed to forcing an interview. About 43 percent said they believed they could get a job using the tactic and 51 percent said they are willing to ask for interviews without being informed beforehand.
该调查显示,74%的参与者表示自己不反对强行面试。其中,大约43%的人认为自己可以通过使用这个策略来找到工作;另外,51%的人表示自己原意通过这种不请自来的方式来争取面试机会。