英语翻译训练:剖析翻译中的望文生义现象

时间:2005-12-24 14:21:06  作者:alex 鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴
, to a great extent. Aft [a : ft ]非常接近船尾。由于“尽可能接近舰尾”这一概念已相当明确,故“非常”可不译出。
  [正译]一般来说,使推进装置尽可能靠近舰尾是有利,但是这种布置会受到大齿轮箱限制。

  最后尚须指出,有时望文是由多种因素所造成,请看下面句子系受词汇、专业、习惯等影响。
  In practice, a rotor weighing about 10 tons and rotating at 3, 000 r .p . m . may be so well balanced that the motion, except for sound, is just perceptible.实际上,一根据重约10吨、每分钟3000转转子可以平衡得非常好,以致除了响声外,人们几乎觉察不出它是在转动。
  [分析]此处just =almost not, hardly 曾误译为“正好觉察得出……”,这样意思就反了

上一页  [1] [2] [3] 





6小时掌握学英语的秘诀!--点击看答案      推荐:要考试,想通过,必上考试吧!





相关资讯...

最新资料下载

社区栏目导航

    鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴