11.a man has a beef with another, he makes his problem known.
beef 这里可不是牛肉了,beef 有complain的意思。如:
He wouldn't listen to my beef against his subordinates.
而have beef with someone的意思是wanting a fight with them. A person having something against someone else or wanting an argument or a fight
12.throw the glove down on you
throw the glove on,把手套扔在谁身上,其实就是和人决斗。这个什么时候起源的小猪不知道,不过在基督山伯爵的时代就有这个规矩了。所以这里的意思就是有人要和你单挑。
13.then you are gonna have to run an errand for me
errand:a short trip that is taken in the performance of a necessary task or mission。你要替我跑腿。
14.I wash my hands of both of them
wash one's hands:to absolve oneself of responsibility or future blame
这里小猪看到的翻译是金盆洗手,其实意思倒是差不多,不过总感觉还是不太一样。我们说金盆洗手一般是不做什么事情了,这个短语后面应该是接什么人的,我觉得倒是可以说,我再也不罩着他们了,我不管他们了。但是虽然不管了,规矩还是有的,所以还是要打。
小更正:小小更正一下,在小D里发现了一个例句 If you persist in disregarding my advice, I shall wash my hands of the whole business. 看来这个短语后面也是可以接事情的,不仅限于人,这个是偶主观了。
15.go for the kneecap
kneecap膝盖骨,护膝。里面michael被人挑战,然后Alex告诉他go for a kneecap,小猪看的版本翻译成了去找个护膝,其实结合后面的情节来看,这里应该是,朝他的膝盖下手。Alex告诉michael说你踢中了对手的膝盖,他就不好站起来了,就只有挨揍的份了。
16.give me a break
这里是林肯去找LJ的时候,进饭店,人家说,你必须穿jacket,这里就是外套。然后林肯说,我就是去见个人,give me a break.其实翻译的话差不多也就是“通融一下”了。不过这里小猪想说一下这个break。以前给留学生上过课,那时候没有铃的,就是时间差不多了就课间休息,他们要求休息都不说rest,都说我们要break!! 所以后来课间休息我也都说let's have a break.想想也对的,break,就是上课中间打断一下,去休息,然后再回来。
【本集感想】
看完了照例要说说感想。先说一下,我不是《越狱》的死忠粉丝。第一季看了一半,第二季一眼都没看。也许是逆反心理作怪,一向对好评一片的剧集不大感冒。不过第二季我同学倒是骂声一片,所以很好奇第三季会如何发展才当下来看的,反正看也看了,所以就干脆做个笔记,大家一起讨论讨论好了。
这集看了之后印象最深的是竟然有白雪公主剧情。老大问他的女人“他很帅吧”,然后因为一句“也许”就要找michael麻烦。可怜的michael哦,长得帅不是你的错,但是跑出来让别人自卑就是你的不对了。汗
第一集看下来感觉还可以,会引起我的好奇心,比如,那个通风口的家伙是怎么进去的,他是怎么活到现在的,为什么外面的人想要让他越狱。想把他弄出来是想救他还是想害他。还有总在外面大喊大叫的那个女人,他们是什么关系。当然,最重要的是在这个地方要怎么逃出去。没有建筑图,难道要借助通风口的那个家伙吗?不管怎么说,看下去好了。