商务英语常见误译例析

时间:2005-6-21 14:53:33  作者:alex 鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴
Bill  of  Lading  is  issued  in  a  negotiable  form,  so  it  shall  constitute  title  to  the  goods 
and  the  holder,  by  endorsement  of  this  B/L.


译文:
  招聘兼职酒店保安,工作时间和薪水面议。
所签发的提单可为转让的,故只要在提单上背书,  便确定了货物和持票人的所有权。
 
注解:
  在第一句话中,negotiable  的意思是“可商议的”,在第二句话中的意思则是“可转让的”,“可转让提单”经过背书后即可将所有权转让给他人,值得注意的是,negotiating  bank  则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。
 

例四:discount 
You  may  get  a  5%  discount  if  your  order  is  on  a  regular  basis.
If  a  seller  extends  credit  to  a  time  draft,  they  have  made  a  trade  acceptance The  seller  can 
request  that  the  bank  finance  the  transaction  by  buying  the  draft The  bank  is  said  to  discount  the  draft.


译文:
  如果你方定期给我方下定单,你方便可得到  5%  的折扣。
如卖方开出的是远期汇票,以此向买方提供信用,此时就做了一笔商业汇票承兑业务,卖方可以请银行买下商业承兑汇票,银行用这个办法对出口商融资,也就是说,银行对该汇票贴现了。
 
注解:
  discount  在这两句话中的意思一个是折扣,另一个是贴现。折扣是指商品在原价的基础上按百分比降价,贴现则是指未到期的票据向银行融资,银行扣取自买进日至到期日的利息,并收取一定的手续费后,将余下的票面金额付给持票人。
 

例五:endorse 
Our  products  have  been  endorsed  by  the  National  Quality  Inspection  Association.
Draft  must  be  accompanied  by  full  set  original  on  board  marine  Bill  off  Lading  made  out  to 
order endorsed  in  blank marked  freight  prepaid.


译文:
  我们的产品为全国质量检查协会的推荐产品。
汇票必须附有全套印有“货物收讫”字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明“运费已付”。
 
注解:
  在第一个句子中,“推荐”是指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。而第二句中的“空白背书明是指背书人  (endorser)  只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人  (endorsee)。 

例六:average 
If  a  particular  cargo  Is  partially  damaged,the  damage  is  called  particular  average.
It's  obvious  that  the  products  are  below  the  average  quality.


译文:
  如果某批货是部分受损,我们称之为“单独海损”。
很明显,这批产品的品质是中下水平。

上一页  [1] [2] [3] 下一页





6小时掌握学英语的秘诀!--点击看答案      推荐:要考试,想通过,必上考试吧!





  • 上一个英语学习:

  • 下一个英语学习:
  • 相关资讯...

    最新资料下载

    社区栏目导航

      鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴