商务英语常见误译例析

时间:2005-6-21 14:53:33  作者:alex 鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴
 
注解:
  在第一个句子中,particular  average  的意思是“单独海损”,是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失,  因此  average  一词的意思是损失或损坏,而第二句中的  average  为“平均”之意。
 

例七:tender 
Under  CIF,  it  is  the  seller's  obligation  to  tender  the  relative  documents  to  the  buyer  to  enable
him  to  obtain  delivery  of  the  goods.  If  they  arrive,  or  to  recover  for  the  loss,  if  they  are 
lost  on  the  voyage. He  became  as  exhilarated  as  if  his  tender  for  building  a  mansion  had  been  accepted.


译文:
  在  CIF  价格术语项下,卖方的责任是向买方递交有关单证,使其能在货物到达后提取货物;如果货物运输途中丢失了,买方也可凭单证去获取补偿。
他欣喜若狂,好象他承办大厦建筑的投标被接受了。
 
注解:
  商务英语中的重要条款用词非常正规,在第一句话中,tender  是用作动词,相当于  give。而在第二句中,tender  是用作名词,意思是“投标”。

上一页  [1] [2] [3] 





6小时掌握学英语的秘诀!--点击看答案      推荐:要考试,想通过,必上考试吧!





  • 上一个英语学习:

  • 下一个英语学习:
  • 相关资讯...

    最新资料下载

    社区栏目导航

      鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴