-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第23期:脱线变身记
So, you were being serious in Paris? McQueen isn't just part of your cover. 那巴黎的事是真的了?麦坤不只是你用来掩饰身份的?2015-06-26 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第22期:回到意大利
他们是怎么做的?跟我们在家用的原料是一样的,但味道怎么这么好。这是有机的,兄弟。你这个"拥抱树木"的嬉皮。2015-06-25 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第19期:稀缺零件
It was standard in seven models over a 12 year period. 它符合7个型号,12年以上的使用期。 At least 35,000 cars were made with this engine. 至少有35,000辆车使用这款引擎。2015-06-18 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第21期:天赐良机
就像那些格里莫林和步行者,我们在晚会上碰见的,还有赛场上和机场上的。霍莉,拉出钻井平台上的照片。我要知道还有其它什么型号的车在那里。2015-06-23 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第20期:找到零件源头
Have you lost your mind? But I thought...Mater, his chap needs a tow. Hook him up. Sure thing. 你疯了吗?我以为…-脱线,这家伙需要拖车,把他拖走。包在我身上。2015-06-19 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第18期:脱线的信
"I don't want to be the cause of you losing any more races. "我不想让你再输掉更多的比赛了"。 "I want you to go prove to the world what I already know. "我希望你可以向世界证明我所知道的你"。2015-06-15 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第17期:你被跟踪了
Come with me, please, sir. But I'm 'onna miss my plane. Right this way. Ah, doggone it. This is about my hook, ain't it? 请跟我来,先生 可我要误飞机了。 这边走 啊,怎么回事。是因为我的钩子吧?2015-06-13 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第16期:聚合油引发了事故
You were in trouble for a while. That dirt track section had you crawling. 你状态不好有一阵子了。土路那段赛道你简直是爬过去的。 To truly crush one's dream, you must first raise their hopes very high. 要真正粉碎一个人的梦想。你必须先让他产生..2015-06-12 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第14期:赛事直播
Why is he in the pits? He's so exposed. It's his cover. One of the best I've seen, too. Look at the detail on that rust. 他怎么在维修站?太容易暴露了,那是伪装。也是我见过的最好的伪装,瞧那些锈斑的细节。2015-06-07 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第15期:麦坤获得亚军
Guys, a little too much chatter. Let's keep this line clear. 哥们儿,别闲聊了,线路要保持畅通。 Smoke from number 10, Clutchgoneski! Hahaha! 10号冒烟了,克拉奇冈斯基!哈哈哈!2015-06-11 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第13期:前所未有的赛事
Project is still on schedule. You will find the second agent and kill him. 行动按原计划执行。你们去找第二个探员,干掉他。 Japan, land of the rising sun, where ancient tradition meets modern technology. 日本,旭日之国,古代传统与现代科技在此..2015-06-05 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第12期:聚合油
But after microscopic examination I have found that it has one small weakness. 不过经过深入研究,我发现它有一个小缺陷。 When hit with an electromagnetic pulse, it becomes extremely dangerous. 当受到电磁脉冲冲击的时候,它会变得极度危险。2015-06-03 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第11期:大众卡尔曼 吉亚
There you are. Where have you been? What's a "rendezvous"? Er... It's like a date. A date? 你回来了,刚才去哪儿了?"会合"是什么意思?呃…有点像约会 约会? Mater, what's going on? -What's going on ..2015-06-01 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第9期:你去见美国人!
It is my absolute honor to introduce to you the competitors in the first ever World Grand Prix. 我极其荣幸地向你们介绍第一次国际赛车大奖赛的选手们。 From Brazil, Number 8...- Oh, hello. - Hello. 来自巴西的8号…- 噢,你好 - 你好。2015-05-29 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第10期:兴奋的脱线
Mater, you have to get a hold of yourself. You're making a scene! But I never leak oil. Never. 脱线,控制一下你自己,别出丑了。可我从来不漏油的,从来不漏。2015-05-30 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第8期:女人热爱一辆车很正常
Women respect a car that has nothing to hide. -Yeah, er...- Let us have a toast. - Let's. 女人热爱一辆车很正常,不需要掩饰。-是啊,呃…- 让我们干杯吧。- 我们? Dedicate my win tomorrow to Miss Sally. -Oh. Sorry. I already ded..2015-05-27 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第7期:要乖乖的,脱线
从现在起,脱线,要记住,要乖乖的。- 听你的,哥们儿,嘿,那是什么?- 脱线!嘿,麦坤!过来。- 路易斯!- 嗨,兄弟。- 杰夫!- 嗨,闪电。-这个晚会真难以置信!2015-05-26 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第6期:弗朗西斯科先生
McQueen could drive circles around you. -Driving in circles is all he can do, no? 麦坤能围着你转圈跑。-他就只会转圈跑啊,不是吧? No. I mean, yes. I mean, he could beat you anywhere. Any time, any track. 当然不是。我是说,我是说是的,..2015-05-23 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第2期:抓住英国间谍
Come on, guys. These crates aren't gonna unload themselves. -Too many cars here. Out of my way. 加油啊,各位,箱子可不会自己卸自己。-车太多了,都给我让开。 Professor Zedapp? - Here it is, Professor. You wanted to see thi..2015-05-16 编辑:liekkas
-
[赛车总动员2] 赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第1期:身份暴露
You won't believe what I found out here. 你猜我在这儿发现了什么? This is bigger than anything we've ever seen, and no one even knows it exists. 我们从来没见过这么大的东西,甚至没人知道有这种东西存在。2015-05-15 编辑:liekkas