重要词组
once in a while:语意表达: 有时,偶尔
hansomely: 丰厚地
give access to: 得以接近
a bunch of: 很多
work for: 为…效力
语意表达:责怪;怪罪;归咎于If you blame a person or thing for something bad, you believe or say that they are responsible for it or that they caused it.
指点迷津:blame的其他用法
blame sb. for... 因...责怪某人
blame sth. on... 把某事的责任归咎于...
be to blame for... 因...受责备
句型操练:If it wasn't Sam's fault, why was I blaming him?
如果这不是萨姆的过错,为什么我要责怪他?
The commission is expected to blame the army for many of the atrocities...
委员会理应谴责军队的诸多暴行。
句型出处:Guess I can't blame them.我想我不能责怪他们。
语意表达:向…谄媚;奉承;讨好If someone flatters you, they praise you in an exaggerated way that is not sincere, because they want to please you or to persuade you to do something.
指点迷津:You flatter me.在口语中以为“您过奖啦!”
句型操练:I knew she was just flattering me.
我知道她只是在恭维我。
句型出处:Yeah, well, I'm flattered, but I'm saying no.
好吧,我很荣幸。但我说不好。
考考你:
很多时候一个团队里总是需要输入新鲜血液,而面对人才总是求之不得的。这次lightman的团队又多了一位得力助手,下面的故事想必会更精彩吧!
关于新成员的加入,你能想到哪些情景呢,不论在哪,学习还是职场,吐故纳新总是不变的规律,这些你能想到类似的场景对话吗?吐故纳新用英语如何表达呢?
adj. 奉承的;谄媚的