What dreams?
什么梦?
I have these dreams, you know, that I'm standing on a platform and you keep going by on a train.
我做了一个梦,梦见我站在月台上,而你不停的坐火车经过。
And you go by, and you go by, and you go by, you go by. And I wake up with the fucking sweats, you know?
你就是不停的经过、经过、经过、经过。然后我被吓醒,浑身冷汗。
And then I have this other dream where you're pregnant in bed beside me naked, and I want so badly to touch you, but you tell me not to and you look away.
然后我又做了一个梦,梦见你怀孕了,在床上躺在我身边,一丝不挂。而我非常非常想要抚摸你,但你跟我说不要,然后你就把头别过去。
And l And I touch you anyway, right on your ankle, and your skin is so soft that I wake up in sobs, all right?
然后我... 我还是抚摸了你,摸你的脚踝那里。你的皮肤是那样的柔软,使得我在哭泣中醒来。
And my wife is sitting there, looking at me, and I feel I'm a million miles from her.
而我的妻子就坐在那里看着我,我却感觉她离我万里之遥。
And I know that there's something wrong, you know, that l can't...that I can't keep living like this, that there's gotta be more to love than commitment.
我知道那不对劲,我不能... 我不能再这样活下去了,爱的意义一定不仅仅是责任。
But then I think that I might have given up on the whole idea of romantic love. That I might have put it to bed, that...That day when you weren't there.
但然后我又想,也许我已经不相信浪漫的爱情了。我可能早已经不信了,自从我没有见到你那天。
You know, I think I might have done that.
我想,我可能就开始消沉了。
Why are you telling me all this?
你为什么要和我说这些?
I'm sorry. I don't know. I'm I should...I shouldn't have.
对不起,我不知道。我...我应该...我不该说的。
You know, it's so weird. People think they are the only one going through tough times.
你知道吗,很奇怪,人们总是觉得自己是唯一经过痛苦的人。
I mean, when I read the article, I thought your life was perfect. A wife, a kid, published author.
当我读那些文章的时候,我觉得你的生活是完美的。有太太、孩子、出版了自己的作品。
But your personal life is more of a mess than mine. I'm sorry.
但现在看来你的生活比我还糟。对不起。
Well, I'm glad it's good for something.
还好有些方面还过得去。
...Oh, monsieur, c'est la! Rentrez dans la passe la....
(法语)噢,先生,就是那儿!把车停到那个通道里就行了。