Previously on Criminal Minds.
《犯罪心理》前情回顾
Anyone recognize these faces?
有人认得这些面孔吗
Victims of the Footpath Killer.
这些都是"小径杀手"的受害者
That's what Virginia newspapers are calling him.
那正是弗吉尼亚报纸对他的称呼
We refer to him as the "unknown subject" or "unsub."
我们称他为不明嫌犯
I told Virginia P.D., they're looking for a white male in his 20's.
我告诉弗吉尼亚警方,他们要找的是一个,20多岁的白人男子
Who owns an american-made truck, works a menial job.
此人开着一辆国产卡车,从事底层工作
I told 'em when you find him, don't be surprised to hear him speak with a severe stutter.
我告诉他们见到凶手时,不要对他严重的口吃感到吃惊
Have a n-i-n-nice day.
祝您一,一天,愉快
The gun. Ta-take out the gun.
枪。把,把,把枪掏出来
Th-throw it. Any particular direction?
扔,扔掉,朝哪个方向扔
Who-who are y—who are you? Who are you?! FBI.
你,你,你是谁?你是谁?你到底是谁?联调局的
T-t-t-take out your w-your w-wallet.
拿,拿,拿,拿出你的钱,钱包
Wh-what-what do you kn-what do you know?
什,什么,你知道什,什么?你都知道些什么
About you? Or about the people who you've murdered?
关于你的事吗?还是那些被你害死的人
I know a lot about you.
我知道很多你的事
I know how you do it.
我知道你如何作案
I know you can't stop.
知道你欲罢不能
And I know something that no one's ever been able to tell you.
还知道一些你闻所未闻的事
I know why you stutter.
我知道你为什么口吃
Weren't you a little bit worried he might just shoot you?
难道你一点也不担心他会开枪吗
I was a lot worried.
很担心
But how did you find him?
那你是怎么找到他的呢
I was just stopping for gas.
我当时只是停车去加油
I walked into that store, and I saw pieces of a profile
我走进那间商店,看到了与大概一年前
that I'd given to Virginia P.D. almost a year ago.
我为弗吉尼亚警局所作的侧写图,相类似的场景
Truck in disrepair, a disheveled young man, severe stutter.
破损的卡车,衣衫不整的年轻人,患有严重口吃
James Reese once said, "There are certain clues at a crime scene which, By their very nature,
詹姆斯·瑞斯博士曾说过,犯罪现场中的某些蛛丝马迹,就它们自身的性质
Do not lend themselves to being collected or examined.
是不容易收集起来检测的
How does one collect love, rage, hatred, fear?
一个人又怎么能收集起爱情,愤怒,憎恨和害怕呢
These are things that we're trained to look for.
搜集这些就是我们受训的目的
So anyone else would have just seen a guy who stutters,
所以别人看到的只是一个口吃者
but you saw the Footpath Killer. Right.
而你却能够看穿他是"小径杀手"。对。
But sometimes these guys are still found by just dumb luck.
不过有时找到这些人,也是全凭狗屎运
Berkowitz was caught because of a parking ticket.
伯考维茨,是因为一张违规停车罚单被逮住的
Except the cop who caught him wasn't staring down a shotgun like you were.
但是抓他的警察不像你这样,面前有杆猎枪
This is true.
这倒不假
This is also a good time to stop.
先到此为止吧
Thank you, sir. Thank you.
谢谢您,长官,谢谢
Okay, I'm curious.
好吧,我很好奇
Why'd he stutter?
他为什么口吃
You're on your way to becoming part of the behavior analysis team now, Elle.
你即将成为,行为分析组的一员了,艾尔
You tell me.
你来告诉我
Check. Checkmate 3 moves.
将军,三步将死
What... You know you'll beat him when you start learning.
什么?你只要肯学,就能赢他
Learning what? To think outside the box.
学什么,超越常规进行思考
Question for you. Shoot.
问你个问题,说
The Footpath Killer, why did he stutter?
"小径杀手",他为何会口吃
Come on, Elle, we've all asked him, and he won't say.
行啦,艾尔,我们早问过了,他不会说的
He wants us to figure it out.
他要让我们自己悟出来
Okay. I'm up for a challenge.
好吧,我接受挑战
Good, because these go to you.
很好,这些交给你了
Special agent Jennifer Jareau, JJ if you like.
我是珍妮弗·詹若探员,叫我婕婕好了
Elle. Greenway. Highest number of solved cases in Seattle 3 years running,
艾尔,格凌威,在西雅图连续三年破案最多
Specialty in sex offender cases.
专长是性侵犯案件
Not bad. Well, I'm the unit liaison.
不赖嘛。我是联络官
My specialty is untangling bureaucratic knots.
专长是上下疏通"官节"
You'll probably be talking to me a lot. My door's always open,
以后你可能会时常跟我联系,随时欢迎
Mostly because I'm never in my office,
因为我一般都不在办公室
So just call me on my cell, okay? We'll talk.
有事就打我手机,稍后再聊
Did you watch it?
看过了吗
Yeah. Think everybody should see it.
是的,应该让大家都看看
BAU team, can you meet me in the conference room, please?
行为分析组,请到会议室开会
I need to show you something.
给你们看点东西
This is from the Phoenix office,
凤凰城警署传来消息
Bradshaw College in Tempe, 6 fires in 7 months.
坦普市布兰德肖大学,7个月内发生6起火灾
Who recorded it?
谁录的带子
A student with a digital camcorder.
一个学生用数码摄像机录的
He was watching a fire in the building across from their dorm.
他当时正在看对面宿舍的火灾
The other person you'll see is his roommate, 20-year-old Matthew Rowland.
另一个人是他的室友,20岁的马修·罗兰
This is crazy. Hey, Mac, get over here. You gotta see this.
不可思议,麦克,快过来,快看
The building's on fire. Bro, you getting this?
那栋楼着火了,哥们,你拍到了吗
Is that the kid? Yeah, that's him.
就是那个孩子吗?对,是他
Relax, man. There's always fires during Rush Week.
别紧张,哥们,大学联谊会招募周发生火灾是常事
Yeah, but that's pretty big. What building is that?
话是没错,可是这火势很猛,那是哪栋楼
Dude, over here. Check this out. What is it?
哥们,过来看看这是什么
I don't know, but it's coming underneath the door.
不知道,不过是从门底下进来的
Is someone in the hallway? Hey, someone's trying to get in.
有人在走廊里吗,有人要进来
Hey, man, you should get away from there.
哥们,离远点
Oh, my god! It smells like gas.
天哪,像是汽油的味道
Oh, god! God! Oh, my god! Oh, my god!
天哪,救命,天哪
Put me out! Oh, my god! Oh, god! Help!
把火扑灭,天哪,救命
Einstein once said: "Imagination is more important than knowledge.
爱因斯坦曾说过想象力比知识更为重要
Knowledge is limited.
知识是有限的
Imagination encircles the world."
而想象力则囊括整个世界
There are 2 common stressors for a serial arsonist. Loss of job, loss of love.
对连环纵火犯来说,通常有两种诱因:失业,失恋
When was the first fire set?
第一次纵火是什么时候
March. Uh, the next one was in may,
三月,第二次是五月
And the third one wasn't till september,
第三次是九月
Then 2 weeks later there were 3 in one night.
两个礼拜后一晚上三场火
He's speeding up. Fire's are closer together.
嫌犯作案频率加快,时间间隔越来越短
Hey, Reid, you got a statistic on arsonists?
里德,你有关于纵火犯的统计数据吗
82% are white males between 17 and 27.
82%是17至27岁的男性白种人
Female arsonists are far less likely, their motive typically being revenge.
女性纵火犯很少,最典型的动机是出于报复
Sounds like our boy's a student.
看来这家伙是个学生
Don't be so sure.
先别那么肯定
You rely too much on precedent, you never allow for the unexpected.
你过于依赖先例,就考虑不到万一
If he went from setting one fire to 3 in 2 weeks' time...rapid escalation.
他从一次到两个礼拜三次。迅速升级
He's gone from the power to damage a building to something far more satisfying.
他已经从毁坏一栋楼升级到,更能满足他的东西了
The power over life and death.
即掌握生杀大权
Who we talking to first? Dean of students, Ellen Turner.
我们先和谁谈?系主任,埃伦·特纳
No badges. I don't want to satisfy the unsub's need for attention
取下警徽,我可不想让不明嫌犯得知,此案已引起联调局关注
by letting him know he got the FBI here.
而正中他下怀
Try not to look official. Try to look less official.
别官腔十足。尽量别表露身份
Obviously, I'd rather be meeting you under different circumstances.
我宁愿在其他情况下与你们见面
This is fire inspector Zhang.
这位是防火监督员,小张
This morning the chemistry department reported
今早化学系报告说
several bottles of highly flammable chemicals missing.
几瓶高度易燃化学品不见了
I'm prepared to evacuate this campus. Thank you.
我已经准备好疏散学生了,谢谢
That brings with it its own problems.
那样就会带来麻烦
You might evacuate the arsonist as well.
你可能连纵火犯都疏散出去了
Then the case goes unsolved, the campus is reopened, but the fires start up again.
案子悬而未决,然后学校重新开放,火灾会再次出现的
Hotch, Gideon, hold on a second.
霍奇,吉迪恩,稍等
You said the chemicals were missing today.
你说化学药品今天不见了
It says here that one of the previous fires
据说之前的一场火
was set with diesel fuel that disappeared from the grounds keeping facility.
是由环管处丢失的柴油引起的
How long after it disappeared was the fire set? One day.
丢失之后多久发生了火灾?一天
If he's holding to a pattern...
如果照这样的规律
Who's to say the next fire won't be today?
谁敢断言下次火灾不会就在今天呢
Door was locked.
门当时是锁着的
Matthew Rowland and his roommate watched as the doorknob turned against the lock.
马修·罗兰和他的室友,眼看着门把手转动了
But the unsub couldn't get in.
但是不明嫌犯无法进来
So he pours the accelerant into the room from the hallway.
所以他从走廊把燃料倒进室内
Which means he couldn't see the fire.
也就是说他看不到火
But he could hear Matthew Rowland screaming.
但他能听到马修·罗兰的叫喊
Yeah, but not for long. He would have left quickly.
对,但时间不长,他肯定要迅速离开
Yeah, to avoid being spotted. It doesn't make sense.
对,以免被发现,说不通
Pyromania as a mental disorder may just be a simple myth,
作为精神障碍的纵火癖,可能只是一种简单的假想
But we do know from precedent that serial arsonists derive pleasure from pathological fire-setting.
但是依照以往先例判断,连环纵火犯能从病态的纵火中,获得快感
Sex and power.
性和权力
But a serial arsonist wouldn't just set a fire and walk away.
但连环纵火犯不会作完案就离开
He needs to experience it.
他需要体验过程中的快感
So why would he set a fire he couldn't watch?
为什么要放一把他看不见的火呢
He turned the water off just before the fire.
纵火前他关掉了水阀
The last 3 were set with these.
最后三起是用这些引发的
2 devices, simultaneous ignition.
2个装置,同时点火
There was no device used on Matthew Rowland.
马修·罗兰一案没用什么装置
Unsub set that one manually?
不明嫌犯手动操作的吗
He wanted to be there to enjoy the kid's death.
他想留在那里,享受那孩子的死给他的快感
Not necessarily.
未必
Well, if the target was Matthew Rowland, Then why set the other 2 fires?
如果目标是马修·罗兰,为什么又放另外两把火
The motives for arson are relatively simple.
纵火的动机比较简单
There's vandalism, crime concealment, political statement... profit... and revenge.
故意破坏,隐匿罪行,政治动机,利益,或是报复
We interviewed Matthew Rowland's roommate.
我们问过马修·罗兰的室友
He said Matthew was very well-liked.
他说马修人缘很好
No reason for revenge. What about vandalism?
没有报复的理由,故意破坏呢
No. The fires are too sophisticated,
不会,火灾设计精巧
and if he's trying to make a political statement,
如果他试图表明政治立场
he's not being too clear about it.
那这个立场也没表达清楚
There's an underlying strategy in this case.
此案另有隐情
Matthew, firefighters, injured victims.
马修,消防员,伤员
To the unsub, they're not people. They're... they're objects.
对于不明嫌犯来说,他们不是人类,他们是,他们是目标
More like, Uh... Chess pieces. Exactly.
更像是,像棋子。正解
All right... I want to set a dormitory fire.
好吧,我想在宿舍纵火
Where would I start? In the basement.
该从哪里下手呢?去地下室
The upper levels would be fuel.
这样上面的楼层将成为燃料
Then why did I start on the third floor? Oh, god!
那我为什么要在三楼纵火呢?天哪
Because it wasn't the building I wanted to set on fire.
因为这并不是我想要焚烧的大楼
The timer sets the road flare,
定时器控制着导火线
which then lights the chemical mixture inside the canister. Simple.
点燃了容器中的化学混合物,很简单
Yet sophisticated in its simplicity.
简单其外,精密其中
I mean, there's a meticulous construction to it.
我的意思是,它的结构精密
Chemical accelerant could mean chemistry student.
化学催化剂可能意味着,嫌犯是化学系学生
Could also mean chemistry professor.
也可能是化学系教授
Mmm, I say student.
我觉得是学生
You need self-confidence to lecture in front of a classroom
在一间坐满,30名学生的教室里讲课
Full of 30 college kids.
就得有自信
Arsonists are socially incompetent.
纵火犯缺乏社交能力
This guy doesn't go on dates.
这类人不去约会
He doesn't go to parties. He doesn't feel comfortable in front of groups.
不去聚会,在人群中觉得不自在
And, of course, he's a total psychopath. Course.
当然,他是个十足的精神病。当然
Think we'll get a lead from the hotline? No.
你认为我们能从热线电话中,获得线索吗?不
If you don't mind my asking, why then did you set up the number?
如果你不介意,我想问问那你为什么还要设这个号码呢
Well, serial arsonists enjoy manipulating authorities.
连环纵火犯热衷于牵着警方鼻子走
They like to communicate, explain themselves.
他们喜欢交流,为自己正言
I'm not waiting to hear from a tipster or witness.
我可不是等着听线人或证人的情报
You're waiting to hear from him. Yeah.
你在等他来电话,是的
All right, office hours. I have my own homework to do.
好了,现在是办公时间,我有事要做
Thank you, professor Wallace. No problem.
谢谢,华莱士教授,不客气
We don't want a stampede on our hands
我可不想在我们管理期间,发生仓皇奔逃事件
because the exits out of the campus block so quickly.
校园出口很快会被堵得水泄不通
Now, we have staging areas, and we must utilize every possible...
我们设立了集结待命区,必须利用每个可能的
agent Gideon? Agent Gideon. Agent Gideon?
吉迪恩探员,吉迪恩探员,吉迪恩探员
Everybody out of the building! Go!
大家快离开这栋楼,快
What is it?
怎么了
Look out! Clear the whole building! Clear it! Now!
小心,疏散整栋大楼,马上
Come on! Help me! Help me!
快点,救命,救命
Get off of me! There was a teacher!
放开我,那还有个老师
Let it go! He's already dead. Let it go.
算了,他已经死了。别管了
He might be here watching.
他可能在这里监视着
Yeah. Take pictures as many as you can. You got it.
是的,尽可能多照点照片。明白
The professor's name was Wallace?
教授的名字叫华莱士
It's a terrible loss. He was one of those teachers...
我校痛失一名良师啊,他是那样的一位老师
Um... he knew how to make a difference.
他知道如何做得与众不同
Gideon, we've got police and security interviewing everyone in that building.
吉迪恩,警察和保安,正在询问楼里的每一个人
How long will it take to finish evacuating the campus?
疏散整所大学要花多长时间
This is a college of 10,000 students and faculty.
这所大学拥有,一万名学生和教职工
Well, there's another problem with evacuating.
疏散大学师生还带来另外一个问题
You mean, we might accelerate the unsub's timeline.
你是说我们可能会,促使凶手缩短犯罪时间
Let's round everybody up.
我们把人都聚集起来吧
Dean Turner? Hi, I'm Jeremy.
特纳主任吗,我叫杰里米
I'm one of the research assistants at the science department.
我是科学系的一名助理研究员
We were talking, and, uh, we'd like to help.
我们讨论过了,我们想提供帮助
The best thing you can do right now is just stay
你现在该做的事就是待在
we know how he did it.
我们知道他是怎么做到的
We've been at this all night, and we've got nothin'.
我们花了整晚时间研究这个,毫无进展
Look at these expressions.
看看这些表情
We got fear, a touch of horror, even a little bit of panic.
有害怕,有恐惧,甚至有些惊慌失措
Where's the guy gettin' off?
嫌犯溜哪里去了
When asked about his motives, Peter Dinsdale said,
彼得·丁斯德,当他被问及作案动机时曾答道
"I am devoted to fire. Fire is my master."
我献身于火,火是我的主人
Okay, so who was our boy's master?
好吧,那谁是嫌犯的主人呢
10,000 plus students... and one has a serious fascination with fire.
一万多名学生中,有一个人对火极度迷恋
Fire starting is one third of the homicidal triad...
纵火是谋杀三大初征之一
an early predictor of adult disassociative criminal behavior.
是成年异常犯罪行为的早期征兆
If we looked in his childhood, we'd probably find all three.
如果我们深入了解他的童年,这三大初征可能都找得到
Bedwetting... and cruelty to animals.
尿床,虐待动物
Absent or abusive father, trouble with the opposite sex,
缺失父亲角色或是实施家暴的父亲,与异性交往困难
chronic low self-esteem-M.O. would be dynamic.
长期患有自卑心理,作案手法会多种多样
Evolvings, fire setting escalates, they thrive on panic, fear.
会伴有进化,纵火行为升级,他们喜欢恐慌和害怕
It's just the standard profile of a serial arsonist.
这便是连环纵火犯的标准行为特征
Based on hundreds of interviews. Based on precedent.
基于数百次采访,基于先例
Everything the unsub should be, according to research.
不明嫌犯应有的特征,都是基于调查
We're off the mark.
我们跑题了
Because of the 2 missing elements.
因为缺少了两个元素
Sex and power, the 2 motives that drive a serial arsonist.
性与权力,此二者是,驱使连环纵火犯行凶的动机
And without 'em, we do not have a profile.
没有这两样,我们无法完成侧写
Uh, sorry. I didn't mean to scare you.
抱歉,我不是有意吓你
I'm just, um, I'm campus patrol.
我只是,我是校园巡逻队的
I'm supposed to ask for your I.D. Sure, sure.
我能看一下你的身份证吗?行,可以
You're one of those FBI guys.
你是联调局的人
Like a profiler, right?
侧写师,对吗
Like, one look at a crime scene,
是不是看一眼犯罪现场
you can tell what kind of shampoo a killer uses?
就可以辨别出杀手所用的洗发水
You sound skeptical.
听起来你很怀疑
Uh, maybe a little.
或许有点吧
Your girlfriend thinks you're gonna break up with her.
你的女朋友认为你要和她分手
You're kidding, right?
你在开玩笑吗
Well, you keep adjusting your necklace.
你一直在调整你的项链
That tells me you're not used to wearing one
那告诉我,你不习惯佩戴项链
or somebody else probably bought it for you, bought it recently,
或者是别人买来送给你的,最近买的
and the chinese symbol on it means "forever yours."
上面的中文符号意思是,"爱你一生"
Take care of yourself, all right?
照顾好自己,好吗
Reid. Since you're more their age,
里德,既然你比他们年长些
why don't you do the talking?
何不就由你来问话呢
Ahem. Hi-hi, guys. Uh, my name's, uh, Dr. Spencer Reid.
大家好,我是斯宾塞·里德博士
I'm a, uh, agent with the-the BAU,
我是一名行为分析组的探员
the Behavioral Analysis Unit of the FBI,
联调局的行为分析组
which, um, it used to be called the BSU, the Behavioral Science Unit,
过去被称作行科组,即行为科学组
but not anymore. They changed it to the BAU.
现在不这么说了,改称行为分析组了
Um, it's part of the NCAVC, the National Center for the Analysis of Violent Crime
它隶属于国家暴力犯罪,行为分析中心的一个分支
which is also part of this thing called the CIRG,
同样也隶属于"特应组"
the Critical Incident Response Group, and
即特别事件应急小组
what he's trying to say is we'd love to know how you can help us.
他想说的是,我们想知道你们可以如何协助我们
May I, please? Thank you.
我来拿可以吗,谢谢
See this? Drill a hole in the side,
看见了吗,在侧面打一个洞
fill it with gasoline or whatever's good and flammable.
用汽油或是其他的易燃物填充
Turn the light on. Boom.
开灯,砰
That is what went down, didn't it?
就是它引发的火灾,不是吗
The stuff's all over the net.
那种材料网上到处都是
Wanna know how to make a Molotov Cocktail that sets itself on fire?
想知道自燃型瓶装燃烧弹,是怎么制造的吗
Potassium, sulfur... and normal sugar. Sugar-sugar, which is-not exactly plutonium.
钾,硫磺,还有普通的糖。糖,糖--不像钚
You could get this stuff anywhere.
这些材料随处可得
Sugar from the supermarket.
超市可以买到糖
But you don't need to be a chem major to know that.
不需要是化学系学生就可以知道
Do you think it's a chem student?
你们认为是化学系学生所为吗
You wanna know what I think?
你想知道我怎么想的吗
I think... it would be a good time to take the semester off.
我认为,本学期该结束了
Hold on. You need a key to get it movin' after 10:00 P.M.
等等。晚上十点后,需要钥匙才能让它动
So what are you still doin' here?
那你还待在这里做什么
I can't leave. We got projects.
我不能走,我们有课题
You know how to solve the 3 Body Problem?
你知道如何解答"三体问题"吗
Computing the mutual gravitational interaction between the earth, sun and moon?
计算地球,太阳,月球之间的,相互引力影响
Do you have any idea how many people called me today
你知道今天有多少人打电话给我
with absolute certainty that our arsonist is a firefighter?
非常肯定地说纵火犯是消防队员吗
Like, yeah, I saw Backdraft. Uh, let me call you right back.
我看过《烈火雄心》我一会给你回电话
This came into the hotline about 5 minutes ago.
这是大约五分钟前打进的热线
You've reached the FBI tip hotline for the Bradshaw College fires.
你已经进入布兰德肖大学火灾的,联调局报警热线
"Karen. I do this for Karen."
凯伦,我做这一切都是为了凯伦
"Karen. I do this for Karen." Play it again.
凯伦,我做这一切都是为了凯伦,再放一遍
The call came from the office right next to Wallace's
这是在着火前5分钟
5 minutes before the fire was started.
从华莱士隔壁办公室打来的
Play it again.
再放一遍
"Karen. I do this for Karen." Again, louder.
凯伦,我做这一切都是为了凯伦,再放一遍,大点声
"Karen. I do this for Karen."
凯伦,我做这一切都是为了凯伦
What is it? I'm not sure. Somethin' about it.
怎么了?还不确定,这里面有问题
Is this tape clean?
这盘带子没做过手脚吗
I can put it through some audio filters.
我可以给它做音频过滤
Look, we need as close to the real voice as you can get,
我们需要得到最接近真实的声音
and anything that might be in the background. Can you do it?
还有背景音,你可以做到吗
Ok, you know how on Star Trek
好吧,你知道《星际迷航》中
when Captain Kirk asks McCoy to do something totally impossible,
当柯克舰长让麦考伊,做一些不可能的事情
and McCoy says, "damn it, Jim,
麦考伊说,"该死,吉姆
I'm a doctor, not a miracle worker?"
我是个医生,不是个魔术师"
Hey, what are you tellin' me, not to expect a miracle?
你是在告诉我,不要期待奇迹吗
No, I'm saying I'm not a doctor.
不,我是说我不是医生
That's my girl.
不愧是我的马子
These are all the women on campus with the first name Karen.
这些就是大学里所有叫凯伦的女孩
A lot of Karens. Hmm.
好多叫凯伦的
What if the unsub is one of the students leaving?
如果凶手正是这些,正在离校的学生中的一个呢
No, he's not done yet.
不,他还没做完
He's not goin' anywhere. Keep thinkin'.
他哪里都不会去。再想想
You mean, out-outside the box?
你是说,超越常规进行思考吗
That's what Morgan's always telling me.
摩根常这么跟我说
He says that's why I can never beat you at chess.
他说这就是我在象棋上,总赢不了你的原因
Well, he's probably right.
他很可能是对的
But, I mean, in this situation, what exactly is the box?
但是,在当前情况下,常规是什么呢
The standard profile of a serial arsonist.
就是连环纵火犯的标准行为特征
If everything you know goes in the box, what's left?
若你已知的规律都陷于常规,那常规之外还剩下什么
What you don't know. The unknown.
那些你还无从知晓的,未知的思路
Sometimes you have to get creative.
有时你必须另辟蹊径
Even if you think it's utterly unlikely, you have to think of things nobody else thought of.
即便你觉得这完全是天方夜谭,你必得想人之未曾想
Like a stutter. Yeah, exactly.
比如想到结巴,完全正确
Thank you, Karen. Karen number 7.
谢谢,凯伦。这已是第七位凯伦了
You know, there's gotta be a faster way to do this.
肯定还有种更快捷的方法找出她
How about we just change the first question to
不如我们把第一个问题换成
"have you recently dated a homicidal pyromaniac?"
请问您最近是否跟,纵火杀人狂约会过
Speaking of questions, you figured out yet why the Footpath Killer stuttered? Nope. You?
说到问题,你想到"小径杀手"口吃的原因了吗?还没呢,你呢
I know that embarrassment makes a stutter worse,
我知道羞愧会让口吃加重
and that when you're flustered,
再加上慌张
it's more difficult to control the articulatory musculature of the face.
会更难以控制脸部的关节肌肉
You sound like Reid.
你的口气真像里德
You did not just say that.
你不会只是说说而已吧
Obviously, somebody's been doin' their homework.
显然,某人早就展开调查研究了
I still have no idea what causes a stutter. Karen. Number 8.
我还是想不通是什么导致口吃?第八位凯伦
Hey. I didn't scare you again, did I?
不会又吓到你了吧
Um, sorry. This is one of the buildings on my patrol.
不好意思,这栋教学楼也是我的巡逻范围
Just lookin' at the board. The 3 Body Problem.
只是看看公告牌。三体问题
You know what it means? Uh, no. No idea.
你知道是什么意思吗?不知道
It's physics. It's one of the great mathematical mysteries.
是物理学,最大的数学谜题之一
You broke up with her. No more necklace.
你跟她分手啦,不戴项链了
Yeah, I kinda wanna date someone else.
没错,我看上别的人了
What's her name? Brian.
她叫什么名字?布莱恩
Oh. Well, that's, uh... that's a pretty good reason.
嗯,这,这个...真是个不错的理由
Did she take it all right? Yeah.
她能接受吗?还行
Yeah, other than telling me that homosexuality's a sin,
她只是跟我说,同性恋是一种冤孽
and that I'm going to incur the wrath of God.
还有我会遭受上帝的惩罚
The wrath of god.
上帝的惩罚
Okay, gorgeous, I've put this thing through every audio filter I've got.
大功告成,我已经把录音经过各种音频过滤
There's only one thing I can tell you for sure.
有一件事我可以确定
This guy isn't saying "Karen." It's more like "Ka-rown."
这个家伙并非在说"凯伦"。他更像是在说"卡伦"
Garcia, what the hell is Ka-rown?
加西亚,"卡伦"是什么鬼东西
If I figure it out, does it earn me a night of passionate lovemaking?
如果我查出来了,能不能拥有一个激情之夜呢
Most definitely, sweetness... with Reid.
当然,宝贝,你跟里德做吧
Bye. Hey, Reid. Garcia says it's not "Karen."
挂了。里德,加西亚说不是"凯伦"
It's actually somethin' more like-Charown.
事实上更像是...卡伦
Charown? Charown.
卡伦,卡伦
"I do it because of Charown." That's hebrew. "
我做这一切都是为了卡伦"。这是希伯来语
It's god's word in anger. Yeah.
是上帝的盛怒之词,没错
The motive is now religious?
现在他的动机定性为宗教意图了吗
Well, you know, in a lot of religions, god is related to fire.
在很多宗教之中,上帝与火是密不可分的
Well, Brahman is fire in hinduism, and the jews see God as a pillar of fire,
在印度教中婆罗门即为火,犹太人视上帝为圣火柱
and christians worship god as a consuming fire.
还有基督教视上帝为烈火
Okay, so we're lookin' for a theology major.
行,我们现在要找神学专业的学生
Maybe he's punishing the other students for their sins.
可能他在惩罚其他学生的罪孽
I don't want this.
我可不想这样
What-what's the most sinful place on campus?
哪里是大学里最罪孽深重的地方
Come on, Elle. When I was in college, that was everywhere.
得了吧,艾尔,我读大学时整个校园处处罪孽深重
A fraternity? A campus bar?
大学联谊会吗,还是校园酒吧
No, 'cause that's not consistent with the previous targets.
不对,这跟之前的被害目标不符
What about the idea of baptism by fire?
会不会是烈火的洗礼
Aren't we all supposed to be tested through fire in Revelations?
在《启示录》中,我们不是都应该通过烈火考验吗
Look, it's good, it's good, but let's please do not jump to conclusions.
听着,想法不错,可是不要急于下结论
Religion might be a part of it, but it's not necessarily the prime compulsion.
宗教可能只是部分动机,但不一定是纵火冲动的首要根源
Gideon, rush to conclusions, jump to conclusions. Who cares?
吉迪恩,过早下结论,急于下结论,管他呢
We are running out of time.
我们没时间了
Compulsion.
纵火冲动
This is crazy. Hey, Mac, get over here.
不可思议,麦克,快过来
You gotta see this. The building's on fire. Bro, you getting this?
快看,那栋楼着火了,哥们,你拍到了吗
Get out of the way! We should call campus security
别挡镜头,我们得通知校保安
Relax, man. There's always fires during rush week.
别紧张,哥们,大学联谊会招募周发生火灾是常事
Yeah, but that's pretty big. What building is that?
话是没错,可是这火势很猛,那是哪栋楼
Dude, over here. Check this out. What is it?
哥们,过来看看这是什么
I don't know, but it's coming underneath the door.
不知道,不过是从门底下进来的
Is someone in the hallway? Hey, someone's trying to get in.
有人在走廊里吗,有人要进来
Hey, man, you should get away from there.
哥们,离远点
Oh, my god. It smells like gas.
天哪,像是汽油的味道
Help! Oh, my god! Oh, my god!
天哪,救命,天哪
Hold on, man!
挺住啊,哥们
Outside the box.
超越常规进行思考
Keep thinkin'. It's like chess.
继续思考,就像是下象棋
Don't look at just the next move. Try to look 3 moves ahead.
别只想着下一步怎么走,试着想下面三步
This is crazy. Hey, Mac, get over here.
不可思议,麦克,快过来
You gotta see this the building's on fire.
快看,那栋楼着火了
Bro, you getting this? Get out of the way!
哥们,你拍到了吗,别挡镜头
Should call campus security. Relax, man.
得通知校保安,别紧张,哥们
There's always fires during rush week.
大学联谊会招募周发生火灾是常事
Yeah, but that's pretty big. What building is that?
话是没错,可是这火势很猛,那是哪栋楼
Dude, over here. Check this out. What is it?
哥们,过来看看这是什么
Dude, over here. Check this out. What is it? I don't know.
哥们,过来看看这是什么?不知道
There's always fires during rush week.
大学联谊会招募周发生火灾是常事
Yeah, but that's pretty big. Dude, over here. Check this out.
话是没错,可是这火势很猛,哥们,过来看看这是什么
3 times.
三次
"Professor Wallace. Tuesday, 3:00."
"华莱士教授,星期二,三点"
I know why the profiles never fit.
我知道为什么侧写总是不对劲了
You were right to tell Morgan not to rely on precedent.
你让摩根不要参考先例是对的
The fires thus far have been completely task oriented.
以往的纵火案都是有目的性的
So once they're set, the unsub is done?
因此一旦纵火,嫌疑目标即可锁定
Exactly. The unsub is not a classical serial arsonist.
没错,这个不明嫌犯不是典型的,连环纵火犯
He's someone who uses fire because of a completely different disorder.
他是因为截然不同的心理失调,而需要纵火
Which is? An extreme manifestation of OCD, obsessive compulsive disorder.
何种心理失调?一种非常明显的强迫症,强迫性神经失调症
He does everything in 3's, and if I'm right, he'll have to kill again.
他做任何事情都要有3,如果我推测的没错,他必须再开杀戮
There's a form of OCD called scrupulosity.
强迫症的一种表现是多虑症
Religious obsession and compulsion.
宗教强迫症
An obsessive fear of committing sin,
强迫性地对犯下罪孽产生恐惧
which creates so much anxiety that he's compelled
由此产生的焦虑促使他被迫
to do something to ease that anxiety.
去做一些事情来缓解这种焦虑
Like setting fires.
例如纵火
Where's the behavioral evidence? Right here.
这一行为表现的证据呢,在这
All right. Remember the night of the 3 fires?
记得连续三起火灾的那个晚上吗
We saw the doorknob turning against the lock.
我们看到门把手在转
But he's not trying to get in. He's compelled to turn the doorknob 3 times.
可是他不是想进去,他强迫自己转门把手三次
Well, what about the fires?
那其他的纵火案怎么解释
The first ones were single fires.
第一起火灾是单独发生的
If the unsub was OCD, shouldn't they have all been in 3's?
如果嫌犯有强迫症,不是应该有三起吗
They were in 3's. A trinity of 3's.
它们也是三,三位一体的三
The first fire occurred on March third.
第一起火灾发生在三月三日
3:00 P.M., third day, third month.
下午三点,第三天,第三个月
It's that convergence of 3's that causes the overwhelming anxiety.
这三个三的汇聚导致了过度焦虑
Obsessive compulsives ease the anxiety by performing the compulsion.
通过实行强迫行为来缓解强迫症
What about the other fires? Professor Wallace? Office number 3.
那么另几宗纵火案呢,华莱士教授的那宗呢?三号办公室
I checked for more patterns of 3's. His class was onTuesdays.
我查到更多的"三模式"。他的课都在每星期二
Third day of the week.
每周第三天
Matthew Rowland was in that class.
马修·罗兰也上这堂课
It was his third class of the day.
是他一天里的第三堂课
If we looked into each of the fires we'd find a lot of patterns having to do with 3's
如果我们仔细看看每一起纵火案,我们都会发现"三模式"
because our minds are incredibly adept at seeking out patterns.
因为我们的头脑擅长寻找规律
But to the unsub, once that pattern hits, bam-he sets a fire.
但对不明嫌犯来说只要符合这模式,他就会纵火
But if the target was always people, why did no one die in the first few fires?
但如果他的目标总是针对人,为什么在最初的几起纵火案中,没有人员伤亡
They were failures.
那些都是败笔
Up until Matthew Rowland.
直到马修·罗兰那次
What is it? I think I know who it might be.
怎么了?我想我知道是谁了
And it's not a he. It's a she.
而且不是他,而是她
Clara Hayes. A chemistry student.
克莱拉·海斯,化学系学生
I'll get you her records now.
我现在就把她的资料调出来
First get campus security out and find her.
先让校保安去找她
She could set her next fire within hours.
她会在几个小时内再次纵火
Okay, got it. Her apartment's off campus.
收到,她的公寓在校园外
But how is he sure it's this girl?
他怎么确定就是这个女孩
When I was talking to her and her classmates,
当我在向她和她同学问话的时候
I noticed something-a ring on her finger. And she kept turning it.
我发现她不停地转手上的戒指
At intervals? Of 3.
间隔多少?三次
And she counted off the ingredients of a light bulb bomb.
还有她在报出灯泡炸弹成分时
Potassium, sulfur, and normal sugar. Sugar. Sugar.
钾,硫磺,还有普通的糖。白糖,白糖
And the word "sugar."
那个词"白糖"
Yeah. And she kept repeating it. Once she started, she couldn't stop.
对,她不停地重复,一旦她开始就停不下来
Yeah, it's palilalia. It's the involuntary repetition of words.
是语言重复症,不自主地重复某些话
Howard Hughes had it when his OCD worsened.
霍华德·休斯,强迫症恶化时也有这个症状
Clara and her classmates were working on a project about gravitational pull.
克莱拉和她的同学,正在研究一个关于万有引力的课题
The 3 Body Problem.
三体问题
No one in here.
里面没人
Oh, you gotta be kidding me. OCD?
开什么玩笑啊,强迫症
I'm thinking more like OMG.
我觉得更像"额滴神"
OMG? Oh, my god.
什么"额滴神"?就是"我的天啊"
"A fire is kindled in my anger, and shall burn into the lowest hell." Deuteronomy.
以我满腔怒火,直烧到阴曹地府,圣经《申命记》
"And again the fire of heaven came down and killed them all."
而天堂之火从天而降,将把他们全部吞噬
"I do this for Charon." That's Charon.
我这么做都是为了卡伦,这就是"卡伦"
That's the greek mythological Ferryman of the dead.
这就是希腊神学中冥界亡灵之摆渡者
It's also the name of Pluto's only moon. Paradise lost.
这也是冥王星唯一的卫星的名字。《失乐园》
"Moloch, horrid king, " besmeared with blood of human sacrifice and parents' tears."
莫洛克神,可怕的国王"用孩童祭品的鲜血及双亲的泪水涂抹"
Moloch was the demon sun God of the Canaanites.
莫洛克神是迦南人的魔鬼太阳神
In order to keep from incurring his wrath,
为了免受他那雷霆之怒下的天谴
the people would sacrifice their children to him by burning them alive.
人们要活活烧死自己的孩子,祭献给他
16-year-old survives inferno.
16岁的火灾生还者
The mother Ellen Hayes called it a miracle.
她母亲埃伦·海斯称,这是个奇迹
"My daughter was tested by God.
"我的女儿通过了上帝的考验"
He tested my child and she came through blessed."
"他考验了我的孩子,而她将得到祝福"
Look at the house number. 333.
看看门牌号。333号
Hey, Morgan, you know what magical thinking is?
摩根,你知道什么是魔幻思维吗
Obsessive thoughts.
强迫性思维
It's like a superstition. It controls them.
就像是迷信,会控制人心
Kinda like step on a crack, break your mother's back.
就像"脚把裂缝踩,妈妈背折断"
Except she actually believes it.
除非她真的相信这些谬论
God tested her with fire, and now when three 3's
上帝以火考验了她。现在当三个3
three 3's show up around another person...
三个3在别人身上出现时
God tells her to test them.
上帝喻示她要考验他们
Security's checking the science building.
保安正在检查科技楼
Well, where else would she be?
那么,她还会在其它什么地方呢
We need to find the next pattern of 3's.
我们得找到下一个"三模式"
Hey, Hotch... we're lookin', man.
霍奇,我们正在找,伙计
I don't think she would have left behind a day planner that says "set next fire here" written in it.
我认为她不会留下一张日程表,上面写着下一个实施纵火的地点
I under-wait till you see this place. Uh, Morgan?
我明白...在你看到纵火地点前就等着吧。嗯,摩根?
I'll call you back.
我回头再打给你
There must be 30 homemade bombs in here.
这里起码有三十个自制炸弹
Morgan, seal the building get everybody out of there and walk away.
摩根,封锁大楼,疏散那里的所有人
We need to send our people into every building
我们需要派人进到每幢楼里
and have them start pulling fire alarms. Please, go.
让他们拉响火警,拜托了,去吧
A map of the campus.
给我份校园地图
We need to find anything and everything having to do with the number 3.
我们得找到所有,与数字3相关的东西
Where's the blueprint?
蓝图在哪里
Hell no, I'm not leaving.
没门,我才不离开呢
I have too much to do. All right.
我还有很多事情要做,好吧
I bought one of those mini halon fire extinguishers.
我买了个那种迷你卤代烷灭火器
They started selling them at the bookstore.
他们已经开始在书店里销售了
It's pretty morbid, right?
很变态,对吧
Hey, I'm about to get into an elevator, so I'll probably lose you.
我马上要进电梯了,所以可能会没信号
All right, bye-bye.
好的,再见
You got the science building?
你到达科技楼了吗
All the corridors and stairwells are clear.
所有的走廊和楼梯,都已经检查过了
The elevator closet's checked. No elevators are in service.
电梯已检查完毕,没有电梯在使用中
It's not gonna start.
启动不了了
Don't you have the key?
你不是有钥匙吗
I put it back on the hook in the office.
我把它挂回到办公室里了
Aren't you supposed to be able to hear the emergency call button?
你们没听说过紧急呼救按钮吗
Maybe it's broken. Or turned off.
可能是坏了或被关掉了
I say we pry open the doors.
不如我们把门撬开
You can't pry 'em all the way open.
可是不能把门完全打开
It's a safety precaution.
这是出于安全防范
Maybe we can try yelling for help.
也许我们可以试试大声呼救
That's the fire alarm.
那是火警警报
Jason, wait. Wait, wait, wait, wait.
杰森,等等,等下
Clara Hayes is very likely a good person.
克莱拉·海斯很可能是个好人
Someone who never wanted to do anyone any harm, like any other rational person.
从来不是有心伤害别人,就像其他有理性的人一样
But there's nothing rational about obsessive compulsive disorder.
但对于强迫性神经失调症的人来说,根本无理性可言
Research suggests OCD involves problems
研究表明强迫症涉及到
in communication between the frontal of the brain and the orbital cortex.
大脑前叶和眶额大脑皮层间的,联络障碍
Plus deeper structures. The basal ganglia.
还包括更深处的组织,脑部基底核
You can't reason with her because you can't reason with a physiological problem.
你不能和她讲道理,因为你不能和一种生理疾病讲理
She's not setting these fires because she wants to, but because she has to.
她纵火不是因为她想做,而是因为她不得不做
What are you trying to say?
你想要说明什么
Don't try to convince her to stop, because you won't be able to.
别试图劝她停手,因为你只会白费唇舌
That's it? It won't go any further?
只能打开到这程度了吗,再也开不了了吗
I told you, it's a built-in safety precaution.
我告诉过你,这是内置的安全防范措施
Help! Somebody help us!
救命,来帮帮我们
Hello? Somebody help us!
有人吗,来帮帮我们
Please, somebody, we're trapped down here. Somebody help us!
求求你们,有人吗,我们给困在这儿了,来帮帮我们
Clara! Clara, thank god. It's all right.
克莱拉,克莱拉,谢天谢地。没事的
Clara, go back to the office and get the elevator key.
克莱拉,回办公室去把电梯钥匙拿来
It's okay. I'm here to save you.
没事的,我是来救你们的
Go-go get the key, Clara. The elevator key.
去,去拿钥匙,克莱拉,电梯钥匙
Clara! Clara, wait! Clara! Get the key!
克莱拉,等等,钥匙,克莱拉,去拿钥匙
Is this building on fire? Clara? Not yet.
这幢楼着火了吗,克莱拉。还没呢
It's clear up here. Anything? Nothing.
这里都没问题,你那里呢?什么都没有
No girl, no smoke, no fire.
没有女孩,没有烟,没有火
Where did she go?
她去哪里了
Maybe she's getting the key.
可能她去拿钥匙了
I don't know.
我也不知道
What is she doing? Someone coming to help?
她在做什么,有人来帮忙了吗
I'm here to help. I'm here to save you.
我就是来帮忙的,我是来拯救你们的
God chose you. Chose you... chose you...
上帝选定了你们,选了你们...选了你们...
Clara? Father, son... Oh, my god!
克莱拉?耶稣,圣子...哦,天哪
Holy ghost. Clara, listen!
圣灵,克莱拉,听着
It's gasoline!
是汽油
Stop it, Clara! Listen!
住手,克莱拉,听着
Security's sure that they've cleared the science building.
保安确信他们已疏散了,整栋科技楼里的人
The guards made sure all floors are empty and no elevators are in service. Hold on.
保安确信所有楼层的人都已疏散,没有电梯在使用中
You need a key to get it moving after 10:00 P.M.
在晚上10点后,你得用钥匙才能让它运作
Clara? Put it down, Clara!
克莱拉?把它放下,克莱拉
I'm still looking. Focus on the girl.
我还在找,集中在那女孩身上
She's failing out. This was gonna be her last semester.
她不及格,这是她最后一学期了
That's the stressor. What else?
这是紧张性刺激,还有呢
She was a researcher in the science building.
她是在科技楼的一名研究员
We know that. They've already cleared the science building.
我们知道,他们已经撤空了科学楼
The third floor of the science building is under construction.
科学楼的三楼正在装修
I'm on my way.
我这就过去
Clara. I have to do this.
克莱拉。我不得不这样做
You know it's not rational, Clara.
你知道这是不理智的,克莱拉
You were trying to tell me.
你以前也这么试着告诉过我
God chose me to be tested,
上帝选中了我来接受考验
and now he's chosen them. If I don't do this, something terrible will happen.
现在他选中了他们,如果我不这么做,可怕的事情就会发生
What's gonna happen, Clara?
会发生什么事呢,克莱拉
A flood? An earthquake? You know this isn't rational.
洪水,地震,你知道这是不理智的
I know. I know. I know.
我知道,我知道,我知道
Then resist. I can't.
那就克制它。我办不到
Clara? Clara, listen to me. Clara, don't.
克莱拉,听我说,克莱拉,不要
They must be tested. God's wrath...
他们必须经受考验,上帝的惩罚...
Clara, you told me it was a chemistry student.
克莱拉,你告诉过我,是个化学系的学生干的
You left the message about Charon.
你留下了关于"卡伦"的信息
You want to stop.
你想要停手
Father, son... Clara... Holy ghost. Clara, stop!
耶稣,圣子...克莱拉...圣灵,克莱拉,住手
God chose them.
上帝选中了他们
I thought you said not to reason with her.
我还以为你说过,不要和她讲道理
Get us out of here.
把我们弄出去
You know, I figured it out. The stutter.
知道吗,我搞清楚了,关于口吃的成因
You know why the Footpath Killer stuttered?
你知道那"小径杀手"为什么会结巴了吗
When you and Hotch were talking earlier, that's when I got it.
你和霍奇早先在谈话的时候,我就明白了
He said he was just trying to stall Clara. Right.
他说他只是试着拖住克莱拉。对
Well, that's it, isn't it? The Footpath Killer.
那就是了,不是吗,"小径杀手"
You were just trying to stall him.
你那时也是在试着拖住他
You said, "I know why you stutter" because you were buying time.
你说,我知道你为什么会口吃,是因为你在争取时间
You were stalling. But you don't really know why he stuttered. I don't?
你在拖延。但你并非真的知道,他为什么会有口吃?我不知道吗
I looked it up. No one does.
我查过了,没人知道
There are some theories about a neurological basis.
有一些是基于神经学上的理论
But they're just theories.
但那些都只是理论
What really happened in the convenience store?
在那便利店里到底发生了什么事
I'll tell you what I do know about a stutter.
让我告诉你我所确知的,口吃者的事情
I know how to provoke one.
我知道怎么惹怒他
The key.
钥匙
13. We only found 6.
十三个人。我们只找到六个
Are you impressed? Yeah.
是不是瞠目结舌了,是的
I didn't know you could count.
我不知道你还能数数
Our profile said you'd be too stupid.
我们的侧写形容你蠢得无可救药
We also said you'd be a chronic bed-wetter.
我们还说你应该是个长期尿床的人
You- y- yo- What? Th- th- the cam-
你...你...什么?那...那相...
I don't know what you're trying to say.
我不知道你想要说些什么
You take the cam- the cam- the c- the cam-
你拿上那...那相...相...相...
I'm sorry, I have no idea what you're trying to say.
很抱歉,我不知道你想要说什么
You take-you take the cam-the cam- the cam-
你拿上...你拿上那相...相...相...
Say it. The ca- Say it. The ca-
说出来。相...说吧。相...
Just spit it out. Just... The cam- Come on!
痛快说出来...相...来啊
Faulkner once said, "Don't bother just to be better than your contemporaries or predecessors.
福克纳曾说过,别自寻烦恼,只想超越你同时代的人或是先辈们
Try to be better than yourself.
试着超越你自己吧
Check in 3. Not bad. Checkmate.
三步将死。不赖啊。将军
Don't worry, you're gettin' there.
别担心,你会有青出于蓝的一天