His Alhambra was already in the hands of the foe; while beside that badge of the holy war waved the gay and flaunting flag of St. Iago,
他的摩尔人豪华宫殿已经落入敌人手中;除了圣战的标记,高高飘扬的圣伊阿古欢快和炫耀的旗帜外,
the canonized Mars of the chivalry of Spain. At that sight the King's voice died within him;
就是被册封为圣徒的西班牙骑士战神。见此情景,国王的声音渐渐隐去;
he gave the rein to his barb, impatient to close the fatal ceremonial,
他将缰绳放到倒钩上,对中止这场灾难性的仪式表示不耐烦,
and did not slacken his speed till almost within bowshot of the first ranks of the army.
为此没有放慢速度,直到几乎走进军队第一排的箭程之内。
Never had Christian war assumed a more splendid and imposing aspect.
绝对没有人猜测到基督徒的战争有更光辉、更庄严的一面。
Far as the eye could reach, extended the glittering and gorgeous lines of that goodly power,
在目力所及的远方,象征强大势力的闪闪发光和非常漂亮的队列线条蜿蜒前伸,
bristling with sunlit spears and blazoned banners; while beside, murmured, and glowed, and danced, the silver and laughing Xenil,
在阳光照耀下令人目炫的矛和镶嵌着纹章的旗帜直立着。一身银白色装束的科塞尼尔低语着,脸上红了起来,开始手舞足蹈,
careless what lord should possess, for his little day, the banks that bloomed by its everlasting course.
全然不顾君主应有的威严,嘲笑被无休止行军湮没的河堤。
By a small mosque halted the flower of the army. Surrounded by the archpriests of that mighty hierarchy,
一个小小的清真寺挡住了大军的精锐。被居于领导地位的主牧师围拢着的,
the peers and princes of a court that rivaled the Rolands of Charlemagne, was seen the kingly form of Ferdinand himself,
是堪与查理曼大帝的将士匹敌的宫廷贵族和王子们,从费迪南德右手的伊莎贝尔可见他国王高贵的身份,
with Isabel at his right hand, and the highborn dames of Spain, relieving, with their gay colors and sparkling gems,
还有西班牙出身名门的夫人们,这从她们欢快的样子和佩戴的闪闪发光的宝石,
the sterner splendor of the crested helmet and polished mail.
有顶饰的头盔和精致的铠甲能看出她们的身份。