They were crowded together in a corner,their tails pointing the same way.
它们在角落里挤成一团,尾巴翘向同一个方向。
To the shepherd this meant they were expecting a storm.
牧羊人一看就明白,这表明羊群知道暴风雨即将来临。
He went to look at the ricks again.
他又去查看麦垛。
Should the whole harvest of the farm,worth at least seven hundred and fifty pounds,be lost because of a woman's weakness?
这是农场的全部收成,至少也值750镑,能让它因为一个女人的软弱便毁之一旦吗?
Never,if I can prevent it!thought Gabriel.
不能,我得设法保护!盖伯瑞尔想。
He returned to the barn to ask the other farm workers to help him cover the ricks.
他返回谷仓,想请其他人们帮他把麦垛盖上。
But the only noise he could hear coming from the barn was the men's loud and regular breathing,
但是,谷仓里传来的声音只有人们大声而有节奏的呼吸,
and when he entered,he found them all asleep,including Troy.
他进去发现人们都睡着了,包括托伊。
The brandy,which they had been too polite to refuse,had made them drunk in a very short time,
人们出于礼貌而无法拒绝的白兰地很快就把他们醉倒了,
as they were not used to drinking anything stronger than beer.
因为他们并不习惯喝比啤酒劲大的酒。
It was useless trying to wake them.
想叫醒他们是不行了。
Gabriel left the barn,and returned to the ricks,two of which he managed to cover with the heavy material kept on the farm for this purpose.
盖伯瑞尔离开谷仓,回到麦垛边,用农场上的遮盖布把其中两垛盖上。
The only way to cover the other six ricks was by thatching them with straw,and this was a long and difficult job to do alone.
若想把其他六垛也盖起来,唯一的办法便是用稻草盖,可一个人单独干,既费时又费力。
The moon disappeared,and there was a slow,light wind,like the breath of a dying man,
月亮消失了,轻风缓缓刮起,仿佛垂死的人的呼吸。
as Gabriel climbed the ladder and started thatching high up on top of the third rick.
这时,盖伯瑞尔爬上梯子,开始在第三垛上盖稻草。
Lightning flashed in the sky,and there was a loud crash of thunder.
天上开始闪电,雷声大作。闪电的一刹那,
In the sudden brightness Gabriel could see every tree around him,until the light disappeared just as suddenly,leaving him in the blackest darkness.
盖伯瑞尔看到了四周的每一棵树;电光迅即消失,又把他淹没在漆黑的黑暗之中。
He knew his position was dangerous,but considered his life was not valuable enough to worry about.
他知道自己处境危险,但却认为他的生命不值得担心。