In that final second, the Colonel kicked the door open and was just in time to see the frightening sight at the window. When he reached the figures, only one was left. Parkins fell forward into the room in a faint, and before him on the floor lay a crumpled bedsheet.
就在这千钧一发之时,上校踢开了门,正好看到窗口那令人毛骨悚然的一幕。当他走近时,人影就只剩下一个。帕金斯昏了过去,向前跌进屋子里,他面前的地板上只是条皱巴巴的床单。
The Colonel asked no questions, but kept everyone out of the room, helped Parkins back to bed and, with a blanket round his shoulders, spent the rest of the night in the other bed.
上校什么也没问,只是不让任何人进屋。他帮帕金斯躺回床上,自己则在肩上裹了条毯子,在另一张床上过了后半夜。
The next morning Mr Rogers arrived and, to his surprise, was very warmly welcomed by the Professor. The three men discussed what to do for a long time. The Colonel, who remembered a similar experience in India, supposed that the creature, having no body of its own, had to make one out of the sheet from the bed. At the end of their talk, the Colonel left the hotel carrying between his finger and thumb a small piece of metal, which he threw into the sea as far as a strong arm could send it. Later, he burnt the sheet in the field be- hind the Globe.
第二天上午罗杰斯先生到了。出乎他的意料,他受到了教授热诚的欢迎。3个人就该怎么办商量了很长时间。上校记得他在印度有过类似的经历,他认为那东西自己没有躯体而不得不用床单造出一个来。他们说完这些,上校用手指夹着那小片金属离开了旅馆,用力把它远远地扔进了大海。后来他又在地球旅馆后面的空地里烧掉了那条床单。
As you can imagine, Professor Parkins'opinions on some matters are now less certain that they used to be. He is also a more nervous person than he was. Even a coat hanging up on a door will alarm him, and the sight of a scarecrow in a field late on a winter afternoon has given him more than one sleepless night.
您可以想像得出,现在帕金斯教授对一些事情的看法不像以前那么绝对了,人也变得比过去紧张了。甚至挂在门上的一件外衣都会吓着他,冬日接近傍晚时看到田里的一个稻草人更使他度过了不止一个不眠之夜。