Next, we're going to revitalize the 12,000 miles of inland waterways, the lifeblood of the American heartland.
下一步我们要复兴1.2万英里的内陆水路,这是美国核心地区的大动脉。
Our agriculture, steel and energy producers all depend on these critical carters and a single tow boat can hold the same load as 1,000 18-wheelers.
我们的农业、钢铁和能源生产者全靠这些重要的运输方式,一条拖船的运量相当于10018辆(待考证)货车的运量。
We're going to fix our 50-year-old system of locks and dams so American producers can get their products to market quickly, reliably and efficiently.
我们将维护好使用了50年的船闸和水坝系统,已使美国生产者们可以迅速、稳定、高效地将商品运到市场。
In the coming weeks and months, I will outline additional projects to rebuild American infrastructure,
在接下来的几周数月内,我将概述其它重建美国基础设施的计划,
all of which can be achieved through my vision for a new partnership between Washington, states and the private sector.
所有这些都能通过我构建的华盛顿与州和私营企业之间的新合作关系而实现。
With the talent, skill and drive of the American people, there is no doubt to the beautiful future we can create together.
凭借美国人民的天赋、才能和动力,我们毫无疑问可以共同建成美好未来。
All it takes is a bold and daring vision and the will to make it real.
这一切只需要一个勇敢而大胆的构想,以及实现它的意愿。
America is going to build again under budget and ahead of schedule.
在我们的预算之内,在设置的日期之前,美国将会重整旗鼓。
Thank you, God bless you and God bless America.
谢谢你们,愿上帝保佑你们,上帝保佑美国。