They saved the lives of our Members of Congress and prevented that dark day from becoming a tragedy beyond imagination.
他们拯救了国会议员的生命,阻止那个黑暗的日子变成超越想象的悲剧。
They, like so many other courageous police officers, represent the very best of us.
像许许多多英勇警员一样,他们代表了最好的我们。
We salute them, and we also salute members of Alexandria Police, Fire and Rescue.
我们向他们致敬,我们也向亚历山大市的警察、消防和救援人员致敬。
Though we have our differences, what unites us is so much stronger: our love of country, our devotion to its people.
尽管我们存在不同,但对国家的爱、对人民的忠诚将我们紧紧连在一起,这种力量无比强大。
Now more than ever, these values must guide us – and bring us closer together.
而现在,这些价值观必须引领我们,并让我们比以往靠的更近。
Let us always remember that our job is to serve and represent the whole American People – and that we are all children of the same God.
让我们总是记住:我们的工作为了服务于和代表全体美国民众,我们都是同一位神的孩子。
This week, my Administration continues our focus on providing economic opportunity for all.
本周,本届政府继续致力于为全体民众提供经济机会。
On Thursday, I signed an Executive Order to launch a groundbreaking new Apprenticeship Initiative
周四,我签署了一项行政命令,启动一项开创性的全新动议——“学徒计划”。
that will help young Americans learn the skills they need to find a rewarding career, earn a great living, and support themselves and their families.
该计划将帮助美国年轻人学习他们所需的技能,以此找到满意的职业、过上幸福的生活,以及供养自己和家人。
We are celebrating the dignity of work and the greatness of the American Worker.
我们赞美工作的尊严和美国工人的伟大。