Harry felt her pass him, heard the door slide open again and then a thud and two loud squeals of pain.
哈利觉得她走过他身边,听到车厢的门又被打开了,然后是一声钝响,又是两声吱吱的尖叫。
'Who's that?' 'Who's that?' 'Ginny?' 'Hermione?' 'What are you doing?'
“那是谁呀?”“那是谁呀?”“金妮吗?”“赫敏吗?”“你在干吗?”
'I was looking for Ron —' 'Come in and sit down —'
“我在找罗恩——”“进来,坐下——”
'Not here!' said Harry hurriedly. 'I'm here!'
“不在这儿!”哈利急促地说,“我在这儿!”
'Ouch!' said Neville. 'Quiet!' said a hoarse voice suddenly.
“哎哟!”纳威叫。“安静!”忽然有一个粗哑的声音说道。
Professor Lupin appeared to have woken up at last.
卢平教授好像终于醒过来了。
Harry could hear movements in his corner.
哈利可以听到在卢平教授那边有人在动。
None of them spoke. There was a soft, crackling noise and a shivering light filled the compartment.
他们谁也没说话。车厢里有一种轻微的爆裂声,出现了一遭颤抖的光线。
Professor Lupin appeared to be holding a handful of flames.
卢平教授似乎拿着一把火。
They illuminated his tired grey face, but his eyes looked alert and wary.
火光照亮了他疲倦发灰的脸,但他的眼睛却是警惕而小心谨慎的。
'Stay where you are,' he said, in the same hoarse voice, and he got slowly to his feet with his handful of fire held out in front of him.
“待在原地不要动。”他说,还是那粗哑的声音。他慢慢地站了起来,满手的火伸在他的前方。
But the door slid slowly open before Lupin could reach it.
但在他走到车厢门边以前,门慢慢地开了。
Standing in the doorway, illuminated by the shivering flames in Lupin's hand, was a cloaked figure that towered to the ceiling.
站在门道里、被卢平手中摇曳不定的火光照亮了的,是一个身披斗篷、身高可及天花板的怪物。
Its face was completely hidden beneath its hood.
它的脸完全隐藏在头巾下面。
Harry's eyes darted downwards, and what he saw made his stomach contract.
哈利的眼睛向下着去,他所看见的东西让他的胃紧缩起来: