Chapter Six Talons and Tea Leaves
第六章 猎鹰和茶叶
When Harry, Ron and Hermione entered the Great Hall for breakfast next day,
哈利、罗恩和赫敏第二天早晨走进礼堂吃早饭的时候,
the first thing they saw was Draco Malfoy, who seemed to be entertaining a large group of Slytherins with a very funny story.
他们首先看见的是德拉科马尔福,他似乎正在给斯莱特林院的一大批人讲着一个很有趣的故事。
As they passed, Malfoy did a ridiculous impression of a swooning fit and there was a roar of laughter.
在他们走过的时候。马尔福做出可笑的要昏倒的样子,引得大家一阵大笑。
'Ignore him,' said Hermione, who was right behind Harry. 'Just ignore him, it's not worth it ...'
“别理他,”赫敏说,她正走在哈利后面,“就是别理他,不值得的……”
'Hey, Potter!' shrieked Pansy Parkinson, a Slytherin girl with a face like a pug.
“嘿,波特!”斯莱特林的一个女孩子、脸长得像狮子狗的潘西帕金森尖叫道。
'Potter! The Dementors are coming, Potter! Woooooooo!'
“波特!摄瑰怪来了,波特!嗬嗬,嗬嗬嗬!”
Harry dropped into a seat at the Gryffindor table, next to George Weasley.
哈利坐到格兰芬多院桌旁的一个座位上,正在乔治韦斯莱的旁边。
'New third-year timetables,' said George, passing them over. 'What's up with you, Harry?'
“新的三年级课程表。”乔治说,向大家分发着,“你怎么啦,哈利?”
'Malfoy,' said Ron, sitting down on George's other side and glaring over at the Slytherin table.
“马尔福。”罗恩说,坐在乔治的另外一边,回头看斯莱特林院那张桌子。
George looked up in time to see Malfoy pretending to faint with terror again.
乔治及时抬头,正好看见马尔福又在假装吓得昏过去。
'That little git,' he said calmly. 'He wasn't so cocky last night when the Dementors were down our end of the train.
“那小蠢货,”他镇静地说,“昨晚那摄魂怪列车厢的时候,他可没有这样趾高气扬。
Came running into our compartment, didn't he, Fred?'
吓得跑到我们车厢来了,是不是,弗雷德?”
'Nearly wet himself,' said Fred, with a contemptuous glance at Malfoy.
“差点儿没把自己尿湿。”弗雷德说,轻蔑地看了马尔福一眼。
'I wasn't too happy myself,' said George. 'They're horrible things, those Dementors ...'
“我自己也不特别高兴,”乔治说,“那些摄魂怪是可怕的东西……”