The Slytherin team were looking very smug indeed, and none more so than Malfoy.
斯莱特林队的确一副沾沾自喜的样子,而且在这方面谁也比不上马尔福。
'Ah, if only my arm was feeling a bit better!' he sighed, as the gale outside pounded the windows.
“啊,要是我的胳膊好一点儿就好了!”他叹道,这时室外的狂风正撞击着窗子。
Harry had no room in his head to worry about anything except the match next day.
哈利脑子里除了第二天的比赛以外什么都没有时间想了。
Oliver Wood kept hurrying up to him between classes and giving him tips.
奥利弗伍德在课间不断跑来找他,不断给他提示。
The third time this happened, Wood talked for so long that Harry suddenly realised he was ten minutes late for Defence Against the Dark Arts,
伍德第三次这样做的时候,说了很多,哈利突然发现自己要上的黑魔法防御术课已经开始十分钟了,
and set off at a run with Wood shouting after him, 'Diggory's got a very fast swerve, Harry, so you might want to try looping him —'
于是拔脚便跑,而伍德还在他后面大声叫道:“迪戈里的突然转向非常快,哈利,所以你不妨想办法把他缠住——”
Harry skidded to a halt outside the Defence Against the Dark Arts classroom, pulled the door open and dashed inside.
哈利在黑魔法防御术课的教室外边刹住了脚步,推开门,冲了进去。
'Sorry I'm late, Professor Lupin, I —'
“对不起,我迟到了,卢平教授,我——”
But it wasn't Professor Lupin who looked up at him from the teacher's desk; it was Snape.
但是,在讲台上看着他的不是卢平教授,是斯内普。
'This lesson began ten minutes ago, Potter, so I think we'll make it ten points from Gryffindor. Sit down.'
“这堂课十分钟以前就已经开始了,波特,我认为应该给格兰芬多扣十分。坐下。”
But Harry didn't move.
但是哈利没有动。
'Where's Professor Lupin?' he said.
“卢平教授哪里去了?”
'He says he is feeling too ill to teach today,' said Snape with a twisted smile. 'I believe I told you to sit down?'
“他说他今天病得不能上课。”斯内普说,龇牙咧嘴地笑着,“我不是已经叫你坐下了吗?”
But Harry stayed where he was.
但是哈利站在原地不动。
'What's wrong with him?'
“他怎么不好啦?”
Snape's black eyes glittered.
斯内普的黑色眼睛发出光芒。
'Nothing life-threatening,' he said, looking as though he wished it was.
“没有生命危险。”他说,样子像是但愿如此。
'Five more points from Gryffindor, and if I have to ask you to sit down again, it will be fifty.'
“再扣格兰芬多五分,要是我再次叫你坐下而你不坐下,那就扣五十分。”