手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第374期:布兰(23)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

I will, ser, said Leobald, and only then raised the matter of Lady Hornwood. Poor thing, with no husband to defend her lands nor son to inherit. His own lady wife was a Hornwood, sister to the late Lord Halys, doubtless they recalled. "An empty hall is a sad one. I had a thought to send my younger son to Lady Donella to foster as her own. Beren is near ten, a likely lad, and her own nephew. He would cheer her, I am certain, and perhaps he would even take the name Hornwood..."

“是,爵士先生。”兰巴德答道。随后他又提起霍伍德伯爵夫人的事,感叹她有多可怜,既无丈夫保卫封土,又无儿子继承家业。他提醒大家,他自己的夫人也出身霍伍德家族,是故去的哈瑞斯伯爵的亲妹妹,想必大家都还记得。“空旷的厅堂多么令人忧伤。我在考虑,是否把我的小儿子交给唐娜拉夫人收养,贝伦快十岁了,是个讨人喜欢的孩子,又是她的亲外甥。我相信他一定可以让她开心起来,倘若他想改姓霍伍德……”
If he were named heir? suggested Maester Luwin.
“成为继承人?”鲁温学士提示。
... so the House might continue, finished Leobald.
“……这样他们的家业才能延续啊。”兰巴德说完。
权游剧照6

Bran knew what to say. "Thank you for the notion, my lord," he blurted out before Ser Rodrik could speak. "We will bring the matter to my brother Robb. Oh, and Lady Hornwood."

布兰知道接下来该怎么办,“大人,非常感谢您的提议。”罗德利克爵士还没开口,他便抢着说,“我们会将此事呈报我哥哥罗柏,噢,还有霍伍德伯爵夫人。”
Leobald seemed surprised that he had spoken. "I'm grateful, my prince," he said, but Bran saw pity in his pale blue eyes, mingled perhaps with a little gladness that the cripple was, after all, not his son. For a moment he hated the man.
见他开口说话,兰巴德似乎很讶异。“谢谢您,王子殿下。”他口中虽这么说,布兰却从他淡蓝的眼底看到了怜悯,或许还夹杂了一点窃喜,庆幸这残废不是他儿子。一时之间,布兰好恨他。
Maester Luwin liked him better, though. "Beren Tallhart may well be our best answer," he told them when Leobald had gone. "By blood he is half Hornwood. If he takes his uncle's name..."
不过鲁温师傅似乎满喜欢他,“贝伦·陶哈很可能是最佳人选。”兰巴德离开后,他对他们说,“他有一半霍伍德家的血统,如果让他冠上姨丈的姓……”

重点单词   查看全部解释    
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防护,辩护,防守

 
inherit [in'herit]

想一想再看

v. 继承,遗传

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。