手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第375期:布兰(24)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

... he will still be a boy, said Ser Rodrik, "and hard-pressed to hold his lands against the likes of Mors Umber or this bastard of Roose Bolton's. We must think on this carefully. Robb should have our best counsel before he makes his decision."

“……也还是个孩子。”罗德利克爵士说,“碰上莫尔斯·安柏或卢斯·波顿的私生子这类人,要守住领土恐怕力有未逮。我们必须审慎考量,在罗柏做出决定之前,我们要给他最好的建议。”
It may come down to practicalities, said Maester Luwin. "Which lord he most needs to court. The riverlands are part of his realm, he may wish to cement the alliance by wedding Lady Hornwood to one of the lords of the Trident. A Blackwood, perhaps, or a Frey — "
“最后很可能回归现实,”鲁温师傅道,“看他当前最需要哪位诸侯。眼下河间地也归他统治,他可能打算把霍伍德伯爵夫人嫁给三河流域的贵族,藉以巩固双方的联盟,或许布莱伍德家,或许佛雷家——”
Lady Hornwood can have one of our Freys, said Bran. "She can have both of them if she likes."
“霍伍德伯爵夫人可以嫁给我们这里的佛雷,”布兰说,“她要两个也没关系。”
权游剧照7

You are not kind, my prince, Ser Rodrik chided gently.

“王子殿下,你这样说太不厚道了。”罗德利克爵士轻声斥责。
Neither are the Walders. Scowling, Bran stared down at the table and said nothing.
大小瓦德难道就厚道了吗?布兰皱起眉头,低头看着桌子,不发一语。
In the days that followed, ravens arrived from other lordly houses, bearing regrets. The bastard of the Dreadfort would not be joining them, the Mormonts and Karstarks had all gone south with Robb, Lord Locke was too old to dare the journey, Lady Flint was heavy with child, there was sickness at Widow's Watch. Finally all of the principal vassals of House Stark had been heard from save for Howland Reed the crannogman, who had not set foot outside his swamps for many a year, and the Cerwyns whose castle lay a half day's ride from Winterfell.
之后几天,信鸦陆续带来其他诸侯不克前来的致歉函。恐怖堡的私生子不愿前来,莫尔蒙家和卡史塔克家则是全族随罗柏南征,洛克大人年事已高,不便长途跋涉,菲林特伯爵夫人身怀六甲,寡妇望还有疾病肆虐,需要处理。最后史塔克家族的主要封臣都捎来了信息,只剩多年不曾踏出沼泽一步的泽地人霍兰·黎德,以及居城离临冬城仅半日骑程的赛文家。

重点单词   查看全部解释    
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
reed [ri:d]

想一想再看

n. 芦苇,芦笛,簧片
Reed:里德(姓氏)

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
flint [flint]

想一想再看

n. 打火石,极硬的东西

联想记忆
cement [si'ment]

想一想再看

n. 水泥,纽带,接合剂,牙骨质,补牙物,基石

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
realm [relm]

想一想再看

n. 王国,领域

联想记忆
counsel ['kaunsəl]

想一想再看

n. 商议,忠告,法律顾问
v. 商议,劝告

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。