Harry could feel himself shaking, not with fear, but with a fresh wave of fury.
哈利觉得自己在发抖,不是由于害怕,而是由于一阵新的狂怒。
'I trusted you,' he shouted at Lupin, his voice wavering out of control, 'and all the time you've been his friend!'
“我信任你,”他对卢平大叫,他的声音抖得失去了控制,“而你却一直是他的朋友!”
'You're wrong,' said Lupin. 'I haven't been Sirius' friend for twelve years, but I am now … let me explain …'
“你们错了,”卢平说,“十二年来,我不是布莱克的朋友,但我现在是了……让我解释……”
'NO!' Hermione screamed, 'Harry, don't trust him, he's been helping Black get into the castle, he wants you dead too – he's a werewolf!'
“不!”赫敏尖叫,“哈利,别相信他。他一直在帮助布莱克进城堡,他也要你死——他是猿人!”
There was a ringing silence. Everyone's eyes were now on Lupin, who looked remarkably calm, though rather pale.
一阵沉寂。现在大家的眼睛都转向了卢平,卢平尽管相当苍白,却很镇静。
'Not at all up to your usual standard, Hermione,' he said. "Only one out of three, I'm afraid.
“这和你平时的水平不相称啊,赫敏,”他说,“恐怕只有平时的三分之一。
I have not been helping Sirius get into the castle and I certainly don't want Harry dead …"
我并没有一直帮助布莱克进城堡,我肯定不希望哈利死掉……”
An odd shiver passed over his face. 'But I won't deny that I am a werewolf.'
他脸上一阵古怪地颤抖。“但是我不否认我是狼人。”
Ron made a valiant effort to get up again, but fell back with a whimper of pain.
罗恩想再站起来,但没有成功,痛得哼了一声又跌倒了。
Lupin made towards him, looking concerned, but Ron gasped, 'Get away from me, werewolf!'
卢平向他走过去,神色很是关心,但罗恩气喘吁吁地说:“离开我,狼人!”
Lupin stopped dead. Then, with an obvious effort, he turned to Hermione and said, 'How long have you known?'
卢平停住了,一动不动。然后,他显然作了一番努力才转向赫敏说:“你知道多久了?”