手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第383期:福尔得摩特的手下(12)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Black's face looked more skull-like than ever as he stared at Pettigrew with his fathomless eyes.

当巴拉克那深不可测的双眼望向彼得时,他的脸看起来比任何时候都更形如骷髅。
'No one's going to try and kill you until we've sorted a few things out,' said Lupin.
“直到我们搞清楚一些事情之前,没有人想要杀你。”露平说。
'Sorted things out?' squealed Pettigrew, looking wildly about him once more, eyes taking in the boarded windows and, again, the only door.
“弄清一些事?”彼德吉雷尖叫着问,他又一次狂野起来,眼睛盯向敞开的窗户,然后又盯向唯一的门。
'I knew he'd come after me! I knew he'd be back for me! I've been waiting for this for twelve years!'
“我知道他在追杀我,我知道他会回来找我的,我已经等了整整十二年了!”
'You knew Sirius was going to break out of Azkaban?' said Lupin, his brow furrowed. 'When nobody has ever done it before?'
“你知道西里斯会逃出阿兹克班?”露平说,他的眉头紧凑。“在没有人做到这之前?”
'He's got Dark powers the rest of us can only dream of!' Pettigrew shouted shrilly,
“他所具有的邪恶力量是我们做梦都得不到的。”彼德吉雷尖叫着,
赫敏

'How else did he get out of there? I suppose He Who Must Not Be Named taught him a few tricks!'

“不然的话他怎么能从那里逃出来呢?我猜肯定是什么不为人知的东西教给他的诡计!”
Black started to laugh, a horrible, mirthless laugh that filled the whole room.
巴拉克开始大笑起来,一种恐怖的,毫无怜悯的笑声充满了屋子。
'Voldemort, teach me tricks?' he said. Pettigrew flinched as though Black had brandished a whip at him.
“福尔得摩特教给我诡计?”他说。彼德吉雷抽缩着,如同巴拉克抽了他一鞭。
'What, scared to hear your old master's name?' said Black. 'I don't blame you, Peter. His lot aren't very happy with you, are they?'
“怎么,听到你的老校长的名字害怕了是吧?”巴拉克说,“我并不怪你,他们那一群人并不喜欢你,不是吗?”
'Don't know – what you mean, Sirius –' muttered Pettigrew, his breathing faster than ever, his whole face was shining with sweat now.
“我不知道——你在说些什么,西里斯——”彼德吉雷咕哝着,他的呼吸更加急促了,现在他的整张脸都是湿的了。

重点单词   查看全部解释    
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。